ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال الحق
        
    • تنفيذ الحق
        
    • تنفيذ القانون
        
    • وتنفيذ الحق
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • ﻹعمال الحق
        
    Si la mise en oeuvre du droit au développement nécessite un apport extérieur, c'est sous forme de catalyseurs et non de déterminants. UN وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات.
    Lois relatives à la mise en oeuvre du droit au logement UN القوانين السارية التي تؤثر على إعمال الحق في السكن
    La corruption, la mauvaise gestion et l'absence de transparence et de responsabilité continuaient de nuire à la mise en oeuvre du droit au développement. UN فإن الفساد وسوء اﻹدارة وانعدام الشفافية والمسؤولية أمور تستمر في تعطيل إعمال الحق في التنمية.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer que le Groupe de travail remplisse sa mission et contribue à la mise en oeuvre du droit au développement. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتوقع من الفريق العامل تنفيذ ولايته والإسهام في تنفيذ الحق في التنمية.
    Au cours des débats, Mme Sardenberg avait souligné l'importance des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de la mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. UN وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي.
    Institutions nationales chargées de la mise en oeuvre du droit humanitaire international en Lituanie UN المؤسسات الوطنية الليتوانية المسؤولة عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي
    142. Des changements fondamentaux se sont également produits au cours de la période considérée dans le domaine de la protection et de la mise en oeuvre du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ٢٤١- خلال فترة التقرير، حدثت تغييرات جوهرية أيضا في ضمان وتنفيذ الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En dépit de ces réalisations importantes sur le plan conceptuel, peu de progrès ont été faits sur la voie de la mise en oeuvre du droit au développement. UN وعلى الرغم من جميع هذه المكاسب الهامة على الصعيد المفاهيمي، فلم يُحرز سوى تقدم ضئيل في اتجاه إعمال الحق في التنمية.
    Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Ces initiatives s'appuient sur la mise en oeuvre du droit au développement. UN ويشكﱢل إعمال الحق في التنمية موجﱢها لهذه المساعي.
    La coopération internationale doit être conçue de manière que la mise en oeuvre du droit au développement s'inscrive dans le cadre d'une conception de la sécurité internationale axée sur la prévention. UN فالتعاون الدولي ينبغي أن يصمم لمواجهة تحدي إعمال الحق في التنمية باعتباره نهجاً وقائياً إزاء اﻷمن الدولي.
    43. Certaines organisations non gouvernementales soulignent que les insuffisances des institutions financières internationales pour ce qui est de la nécessité de rendre des comptes, de la transparence et de la gérabilité font obstacle à la mise en oeuvre du droit au développement. UN ٣٤- وتشدد بعض المنظمات غير الحكومية على أن أوجه قصور المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بضرورة أن تكون عرضة للمساءلة وملزمة بالشفافية، وقادرة على إدارة أعمالها، تقيم عقبة أمام إعمال الحق في التنمية.
    À notre avis, la mise en oeuvre du droit au développement et l'élimination de la pauvreté constituent les meilleurs moyens de promouvoir le respect des normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن رأينا أن أفضل طريقة لتشجيع التمسك بقوانين حقوق اﻹنسان المتفق عليها عالميا تتمثل في إعمال الحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    L’expert indépendant est chargé de présenter au Groupe de travail, à chacune de ses sessions, une étude sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du droit au développement. UN وتتمثل ولاية الخبير المستقل في دراسة الحالة الراهنة للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية وتقديم ما يتوصل إليه من نتائج إلى الفريق العامل في كل اجتماع من اجتماعاته.
    Affirmant la nécessité d'adopter une démarche sexospécifique dans la mise en oeuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce que les femmes jouent un rôle actif dans le processus de développement, UN وإذ تؤكد ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية،
    La Sous—Commission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en oeuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. UN كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق اﻹنسان وعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    Etude sur l'état actuel des progrès dans la mise en oeuvre du droit au développement, présentée par M. Arjun K. Sengupta, UN دراسة عن الحالة الراهنة للتقدم المحرز في تنفيذ الحق في التنمية مقدمة من السيد أرجون ك.
    La brochure contient des informations concernant la mise en oeuvre du droit d'expulser l'agresseur, l'interdiction du retour au domicile, et les ordonnances de protection temporaires. UN وتوفر النشرة معلومات عن تنفيذ الحق في طرد الجاني، وحظر العودة، والإنذارات القانونية المؤقتة.
    Le Conseil pourrait recommander au système des Nations Unies de resserrer la coopération avec ses partenaires en vue de renforcer la mise en oeuvre du droit au développement. UN كما يستطيع المجلس أن يوصي عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية.
    Un second objectif était d'aider les commissions nationales à mettre en place des outils destinés à faciliter la mise en oeuvre du droit international humanitaire. UN وتمثل هدف آخر في مساعدة اللجان الوطنية على إعداد طرائق لتيسير تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Table ronde sur la mise en oeuvre du droit international humanitaire au niveau national, Amman, 1997 UN مائدة مستديرة بشأن تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد الوطني، عمان، ٧٩٩١
    i) De suivre et de passer en revue les progrès accomplis aux niveaux national et international dans la promotion et la mise en oeuvre du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement, en formulant des recommandations à ce sujet ainsi qu'en analysant plus avant les obstacles qui en empêchent le plein exercice, en se consacrant tous les ans à l'examen d'engagements particuliers figurant dans la Déclaration; UN `١` رصد واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، كما هو مفصل في إعلان الحق في التنمية، على المستويين الوطني والدولي، وتقديم توصيات في هذا الشأن، ومواصلة تحليل العقبات التي تعوق التمتع به كاملاً، والتركيز كل عام على التزامات محددة في اﻹعلان؛
    Elle figure également dans une bibliographie des articles et des autres ouvrages relatifs à la mise en oeuvre du droit international humanitaire sur le plan national, dans un tableau qui donne la liste des comités nationaux pour cette mise en oeuvre, et dans le catalogue de la collection de documents. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    Il ressortait des tendances qui s'étaient déjà manifestées que si la participation populaire, la démocratisation et de fermes politiques sociales étaient des éléments essentiels dans la mise en oeuvre du droit au développement, les moyens dont on disposait pour atteindre ces objectifs étaient largement insuffisants. UN وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد