ويكيبيديا

    "la mission qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة التي
        
    • الزيارة التي
        
    • البعثة بأن
        
    • البعثة أنه
        
    • بالبعثة التي
        
    • للبعثة التي
        
    • البعثة الميدانية التي
        
    • البعثة بأنه
        
    • بعثة مجلس
        
    • بالمهمة التي
        
    • بشأن المهمة التي
        
    • للبعثة أنه
        
    • ببعثتها
        
    Le Conseil se rappellera que la mission qu'il a dépêchée au Burundi, les 13 et 14 août 1994, a notamment recommandé de convoquer une conférence internationale afin d'examiner les problèmes de la sous-région. UN ويذكر المجلس أن البعثة التي أوفدها الى بوروندي في الفترة من ١٣ الى ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، أوصت، في جملة أمور، بعقد مؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون اﻹقليمية.
    55. Le Rapporteur spécial voudrait souligner l'utilité de la mission qu'il a effectuée en Allemagne et dont il a présenté les aspects fondamentaux. UN ٥٥- يود المقرر الخاص أن يبرز جدوى البعثة التي اضطلع بها في ألمانيا والتي عرض جوانبها اﻷساسية.
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    Lors de la mission qu'il a effectuée en Israël, mon Coordonnateur spécial a été saisi par le Gouvernement israélien d'allégations selon lesquelles le Hezbollah continuerait de reconstituer ses forces et posséderait des missiles capables d'atteindre Israël. UN وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل.
    Un témoin oculaire a indiqué aux membres de la mission qu'au petit matin les gens discutaient entre eux de leurs sujets de préoccupation. UN وأعلم شاهد عيان البعثة بأن الأشخاص كانوا في ساعات اليوم الأولى يناقشون على الأغلب الشواغل المشتركة بينهم.
    Il a dit à la mission qu'il avait reçu quelques jours auparavant des menaces de mort du fait de son militantisme syndical. UN وقد أبلغ البعثة أنه كان قد تلقى قبل ذلك تهديدات بالقتل بسبب نشاطه النقابي.
    CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS FORMULEES PAR LE REPRESENTANT SPECIAL DU SECRETAIRE GENERAL SUR LA SITUATION DES DROITS DE L'HOMME AU CAMBODGE A LA SUITE DE la mission qu'IL A EFFECTUEE DANS CE PAYS UN 94-11132F1.RAH استنتاجات وتوصيات الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كمبوديــا والمقدمة عقب البعثة التي قام بها إلى كمبوديا في
    c) Tant au Siège que par les centres et services d'information des Nations Unies, le Département a porté à la connaissance du public la mission qu'a effectuée le Comité spécial au Moyen-Orient en 1994. UN )ج( قامت إدارة شؤون اﻹعلام، سواء في المقرر أو من خلال المراكز والخدمات اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، باﻹعلان عن البعثة التي قامت بها اللجنة الخاصة إلى الشرق اﻷوسط في عام ٤٩٩١.
    Compte tenu des résultats de la mission qu'il avait envoyée dans ce pays en octobre 1992, l'Organe considère que cette tolérance à l'égard du cannabis est contraire aux dispositions de la Convention de 1961. UN واستنادا الى النتائج التي توصلت إليها البعثة التي أوفدتها الهيئة الى هذا البلد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ترى الهيئة أن سياسة السلطات فيما يتعلق بالقنب تتناقض مع أحكام اتفاقية عام ١٩٦١.
    Prenant acte du rapport de M. Hannu Halinen (E/CN.4/1998/17), rapporteur spécial, sur la mission qu'il a entreprise conformément à la résolution 1993/2 A de la Commission, en date du 19 février 1993, UN وإذ تحيط علماً بالتقرير (E/CN.4/1998/17) المقدم من المقرر الخاص، السيد هانو هالينن، بشأن البعثة التي قام بها وفقاً لقرار اللجنة ٣٩٩١/٢ ألف المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١،
    Au cours de la mission qu'elle a effectuée plus tard dans le mois, elle s'est rendue à la prison de Zenica et a de nouveau souligné la nécessité de déterminer les responsabilités en ce qui concernait cette violation grave des droits de l'homme. UN وخلال البعثة التي قامت بها لاحقاً في آب/أغسطس زارت السجن في زينتسا وشددت مرة أخرى على وجوب تحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الخطير لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil en est saisi conformément au mandat de la mission qu'il a arrêté le 6 février 1995 lors de consultations officieuses. UN والتقرير مقدم الى المجلس وفقا لاختصاصات البعثة التي وافق عليها المجلس خلال المشاورات غير الرسمية التي تمﱠت يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    18. Le Rapporteur spécial a eu à présenter le 5 février 1995 à la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme son rapport sur la mission qu'il a effectuée aux États-Unis d'Amérique du 9 au 22 octobre 1994. UN ١٨ - قدم المقرر الخاص في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين تقريره عن البعثة التي اضطلع بها إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية في الفترة من ٩ إلى ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    30. Au cours de la mission qu'il a récemment effectuée, le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages faisant état des enlèvements qui étaient couramment pratiqués à Gogrial lors des incursions lancées conjointement par l'armée, les forces populaires de défense et les milices armées. UN ٣٠ - وتلقى المقرر الخاص أثناء البعثة التي قام بها مؤخرا، إفادات تشهد على حدوث عمليات استدراج منتظمة نفذها كل من الجيش وقوات الدفاع الشعبي والمليشيات المسلحة خلال غاراتهم المشتركة على قوقريال.
    La demande du Groupe du travail fait suite à la mission qu'il a effectuée récemment en Australie. UN وقد جاء طلب الفريق العامل زيارة هذين البلدين نتيجة الزيارة التي أداها إلى أستراليا.
    L'Envoyé personnel a rendu compte aux membres du Conseil de sécurité de la mission qu'il avait menée dans la région du 12 au 26 octobre. UN 48 - وأبلغ المبعوث الشخصي أعضاء مجلس الأمن بشأن الزيارة التي قام بها إلى المنطقة خلال الفترة من 12 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les responsables du village ont informé la mission qu'en 2005, les villageois avaient espéré construire cinq nouvelles maisons mais n'avaient eu suffisamment d'argent que pour deux. UN وأبلغت قيادة القرية البعثة بأن القرويين كانوا يأملون في أن يبنوا خمسة منازل جديدة، في عام 2005، إلا أنهم لم تكن لديهم أموال سوى لاثنين فقط.
    Paau a informé la mission qu'on l'avait torturé pour qu'il révèle le lieu où il avait abandonné son arme. UN وأوضح المدعو بو أمام البعثة أنه تعرض للتعذيب لكي يكشف عن المكان الذي ترك فيه سلاحه.
    Il ressort de l'examen de la stratégie d'appui de la mission qu'un poste d'assistant au soutien logistique dans la catégorie du Service mobile peut être supprimé en optimisant l'externalisation de ces fonctions. UN ولن تكون هناك حاجة إلى مساعد لوجستي من فئة الخدمة الميدانية، بحسب نتيجة إعادة النظر في استراتيجية الدعم المتبعة بالبعثة التي تتوخى الاستفادة إلى أقصى حد من الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع بمهام الدعم اللوجستي.
    84. Le Représentant voudrait profiter de sa présence à Bogota, où il assistera en mai à la conférence régionale sur les Amériques mentionnée plus haut, pour effectuer aussi une visite officielle en Colombie dans le prolongement de la mission qu'il y a faite en 1994. UN 84- ويأمل الممثل أن يغتنم فرصة تواجده في بوغوتا في أيار/مايو لحضور المؤتمر الإقليمي السالف الذكر بشان الأمريكتين من أجل القيام أيضاً بزيارة متابعة رسمية إلى كولومبيا، لاحقا للبعثة التي أوفد بها إلى هناك في عام 1994.
    76. Au cours de la mission qu'elle a effectuée au Canada en octobre 2002, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion d'aborder directement avec le Gouvernement le rapport de Basel Action Network. UN 76- وقد أتيحت للمقررة الخاصة، خلال البعثة الميدانية التي قامت بها إلى كندا في تشرين الأول/أكتوبر 2002، فرصة لكي تبحث مع الحكومة مباشرة مسألة التقرير المقدم من شبكة عمل بازل.
    De plus, on a prévenu la mission qu'il était impossible de garantir la sécurité de ses membres. UN كما أُبلغت البعثة بأنه لا يمكن ضمان سلامة أعضائها.
    Le Conseil de sécurité a fixé les attributions de la mission qu'il envoie sur place (voir annexe). UN وقد وافق أعضاء مجلس الأمن على صلاحيات بعثة مجلس الأمن (انظر المرفق).
    Afin de l'enrayer, les Etats-Unis, la Russie et la Turquie doivent s'acquitter de la mission qu'ils ont entreprise et tenir leurs promesses. UN ومن أجل الحيلولة دون ذلك، يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا وتركيا أن تفي بالمهمة التي تعهدت بالاضطلاع بها وأن تحافظ على وعودها.
    Mme Chanet appelle également l'attention des membres du Comité sur le résumé du rapport de M. Mavrommatis concernant la mission qu'il a effectuée à la Jamaïque. UN كذلك وجهت السيدة شانيه انتباه أعضاء اللجنة إلى ملخص تقرير السيد مافروماتيس بشأن المهمة التي قام بها في جامايكا.
    Le 31 janvier 1995, le Président de la République a assuré la mission qu'il donnerait des instructions pour qu'il soit mis fin à cette pratique, réaffirmant ainsi sa décision du 30 juin. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أكد رئيس الجمهورية للبعثة أنه أعطى تعليمات بوقف هذه الممارسة، مؤكدا مرة أخرى بذلك قراره الصادر في ٣٠ حزيران/يونيه.
    Le 26 novembre 2003, le Comité a tenu des consultations officieuses pour examiner le rapport sur la mission qu'il avait effectuée dans la région. UN 14 - وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقد اجتماع غير رسمي للجنة لمناقشة التقرير المتعلق ببعثتها الموفدة إلى المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد