Après de longues négociations, l'Union soviétique a accepté de verser au Canada environ la moitié du montant que demandait ce dernier au titre des opérations de nettoyage. | UN | وبعد مفاوضات طويلة، وافق الاتحاد السوفياتي على دفع نصف المبلغ الذي طالبت به كندا باعتباره تكاليف عمليات التنظيف. |
la moitié du montant perçu dans chaque État irait à un fonds de solidarité nationale pour la protection de l'environnement, et l'autre moitié à un fonds de protection de l'environnement mondial à administrer par l'Assemblée générale. | UN | ويوضع نصف المبلغ الذي يُجمع في كل دولة في صندوق وطني للتضامن من أجل حماية البيئة ويوضع النصف اﻵخر في صندوق دولي لحماية البيئة تديره الجمعية العامة. |
Les besoins financiers concernant deux appels – pour la région des Grands Lacs et pour l'ex-Yougoslavie – ont représenté près de la moitié du montant demandé de 1,8 milliard de dollars. | UN | وبلغت الاحتياجات المشتركة لتمويــل نداءيــن، يوغوسلافيا السابقة والبحيرات الكبرى، قرابة نصف المبلغ المطلوب وقدره ١,٨ بليون دولار. |
Facteur acte d'hostilité ou abandon forcé : (applicable à la moitié du montant prévu pour l'entretien) | UN | عامل العمل العدائي/التخلي القسري: ـ )يطبق على نصف معدل الصيانة( |
i) S'il n'y a qu'un seul enfant ayant droit à pension, de la moitié du montant de la pension qui était versée ou qui aurait été versée au conjoint survivant; | UN | ' ١ ' بنصف مقدار المعاش الذي كان يدفع أو يحق دفعه لﻷرملة، إذا استحق المعاش ولد واحد؛ |
Or, la Mission bulgare avait reçu une lettre de la Commission après l'expiration de ce délai, lui demandant de régler la moitié du montant de la contravention initiale. | UN | وبعد انقضاء ذلك الأجل، تلقت بعثة بلغاريا رسالة من الفريق تدعوها إلى تسديد نصف قيمة الإشعار الأصلي. |
La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. | UN | ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة. |
Pour les autres membres : Jusqu'à la moitié du montant applicable aux fonctionnaires de rang supérieur de l'ONU, avec l'approbation du Président de la Cour | UN | وبالنسبة للقضاة غير المقيمين: ما يصل إلى نصف المبلغ المنطبق على كبار مسؤولي الأمم المتحدة، بناء على موافقة رئيس المحكمة. |
La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. | UN | ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة. |
En raison d'une erreur, le montant approuvé dans le budget 2013-2014 ne correspondait qu'à la moitié du montant nécessaire. | UN | وبسبب حالة من حالات الإغفال، لا يمثل المبلغ المعتمد في ميزانية الفترة 2013-2014 سوى نصف المبلغ المطلوب. |
Le vendeur a au départ refusé de livrer les pompes, comme le lui demandait l'acheteur. Celui-ci a alors refusé de payer les marchandises et le vendeur a accepté de fournir les pompes à condition que l'acheteur lui verse la moitié du montant total dû. | UN | ورفض البائع في بادئ الأمر طلب المشتري المتعلق بالمضخات، ولكن بعد أن رفض المشتري تسديد المبلغ المستحق، وافق على توفير المضخات إذا دفع المشتري نصف المبلغ الإجمالي. |
Cependant, si ces indemnités concernent à la fois des pertes de vie humaine ou des lésions et des dommages aux biens, la moitié du montant de la somme à distribuer est affectée par priorité à la réparation des pertes de vie humaine et des lésions. | UN | أما إذا كانت المطالبات تتعلق بفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي وبالأضرار اللاحقة بالممتلكات معاً، يُخصص نصف المبلغ الكلي على وجه التفضيل لفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي. |
À ce jour, un peu moins de la moitié du montant demandé a été perçue : les sommes versées l'ont été par des donateurs, par les Nations Unies et par le Gouvernement. | UN | وفي الوقت الحالي، لم يمول المانحون والأمم المتحدة وموارد الحكومة الخاصة سوى ما يقل قليلا عن نصف المبلغ الوارد في النداء. |
C'est pourquoi il prie instamment la communauté internationale de fournir la totalité des fonds que l'Office a demandés dans l'appel d'urgence qu'il a lancé pour 2007, pour lequel les annonces de contributions reçues jusqu'ici n'atteignent que la moitié du montant requis. | UN | ولذلك، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم التمويل الكامل لنداء الوكالة للطوارئ لعام 2007، الذي لم تبلغ التبرعات المعلنة في إطاره حتى الآن إلا نصف المبلغ المطلوب. |
Ils ne peuvent nous donner que la moitié du montant. | Open Subtitles | الآن هم يستطيعون فقط اعطاء نصف المبلغ |
363. En ce qui concerne la réclamation D10 de la première tranche, le Comité recommande d'octroyer environ la moitié du montant de l'indemnisation demandée, soit le montant étayé par les pièces justificatives appropriées. | UN | ٣٦٣- بالنسبة للمطالبة دال/٠١ المقدمة في الدفعة اﻷولى يوصى بدفع نصف المبلغ المطلوب تقريباً كتعويض، وهو المبلغ الذي دُعم بأدلة مستندية مناسبة. |
Facteur acte d'hostilité ou abandon forcé : (applicable à la moitié du montant prévu pour l'entretien) | UN | عامل العمل العدائي/التخلي القسري: ـ )يطبق على نصف معدل الصيانة( |
Applicable à la moitié du montant des dépenses d'entretien (location avec services et entretien uniquement) | UN | ينطبق على نصف معدل الصيانة (معدلات الإيجار الشامل للخدمة والصيانة فقط) |
i) S'il n'y a qu'un seul enfant ayant droit à pension, de la moitié du montant de la pension qui était versée ou qui aurait été versée au conjoint survivant; | UN | ' ١ ' بنصف مقدار المعاش الذي كان يدفع أو يحق دفعه لﻷرملة، إذا استحق المعاش ولد واحد؛ |
Il recommande par conséquent d'allouer au requérant une indemnité de USD 1 483 419, soit la moitié du montant réclamé pour les deux projets. | UN | ولذا يوصي الفريـق بتعويض قـدره 419 483 1 دولاراً، أي نصف قيمة المطالبة عن المشروعين. |
a) 117 662 100 dollars, représentant la moitié du montant estimatif du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2004-2005; | UN | (أ) 100 662 117 دولار ويمثل نصف الاعتمادات المقدرة لفترة السنتين 2004-2005؛ |
i) la moitié du montant brut des recettes provenant de la vente de publications est comptabilisée au titre des activités productrices de recettes. | UN | `1` يبيّن نصف الإيرادات الإجمالية المتأتية من بيع المنشورات في بند الأنشطة المدرّة للدخل. |
Jusqu'ici, les contributions des donateurs s'élèvent à 299 millions de dollars, soit un peu plus de la moitié du montant requis. | UN | وحتى الآن، أسهم المانحون بمبلغ 299 مليون دولار؛ أي ما يزيد بقليل عن نصف الاحتياجات. |
Plus de la moitié du montant de 24 millions de dollars a été ajusté et l'on s'emploie à en apurer le reste. | UN | وتمت بالفعل تسوية أكثر من نصف مبلغ الـ 24 مليون دولار والعمل جار على تسوية الرصيد المتبقي. |