la MONUIK a fait le point périodiquement sur l'état d'avancement du projet. | UN | وتقدم بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت تقارير دورية عن المشروع. |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité reconduise la MONUIK pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذلك، فإنني أوصي مجلس اﻷمن بالابقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لفترة ١٢ شهرا أخرى. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
A cet égard, la MONUIK avait également dégagé les zones de travaux de toutes munitions non explosées. | UN | وفي هذا الصدد، قامت بعثة المراقبة بتطهير مناطق العمل من المعدات الحربية غير المفجرة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم باتفاق أعضاء المجلس مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة المراقبة في العراق والكويت. |
la MONUIK a signalé que deux des enfants qui avaient été opérés par une antenne médicale allemande se trouvaient dans un état stable. | UN | ثم أفيد لاحقا عن استقرار حالة طفلين أجريت لهم عمليات جراحية بواسطة الوحدة الطبية الألمانية التابعة لليونيكوم. |
Parallèlement, la restructuration de l'élément civil de la MONUIK est en cours. | UN | ويجري في الوقت نفسه العمل على تبسيط العنصر المدني لبعثة المراقبة. |
la MONUIK doit toutefois assumer les frais de logement et de repas. | UN | ومع ذلك، فإن على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت توفير السكن والغذاء. |
Dans ce contexte, la présence de la MONUIK garde toute son actualité. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال وجود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هاما بالنسبة للمنطقة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
7. Le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. | UN | ٧ - يقوم مفهوم بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال. |
La délégation koweïtienne se demande pourquoi la MONUIK n'a pris aucune mesure à ce sujet. | UN | وقال إن الوفد الكويتي يتساءل عن السبب في عدم اتخاذ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أي إجراء في هذا الصدد. |
Il ne contenait pas de renseignements suffisamment détaillés sur certains projets importants entrepris par la MONUIK. | UN | ولا يتضمن التقرير معلومات شاملة عن مشاريع معينة هامة تضطلع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت بتنفيذها حاليا. |
Il entretient aussi des contacts étroits avec des représentants de la MONUIK aux fins du règlement conjoint des problèmes. | UN | وتحافظ الكويت على علاقة وثيقة مع ممثلي بعثة المراقبة وتعمل معهم على حل المشكلات التي تنشأ. |
Locaux de la MONUIK, centre de soutien logistique, Camp Khor et Camp Al’Abdali | UN | أماكن عمل بعثة المراقبة: مركز الدعم، ومعسكر الخور، ومعسكر العبدلي |
Locaux de la MONUIK Quartier général, bureau de liaison à Umm Qasr et bureau de liaison à Bagdad | UN | أماكن عمل بعثة المراقبة: المقر، مكتب الاتصال في أم قصر ومكتب الاتصال في بغداد |
Il y a eu aussi plusieurs épisodes de brûlures graves : les victimes ont été traitées dans les installations médicales de la MONUIK, puis aiguillées vers des hôpitaux à Oum Qasr et à Bassorah. | UN | وكانت هناك حالات قليلة من الحروق البالغة تمت فيها معالجة المصابين في المرافق الطبية لليونيكوم ثم حولوا بعد ذلك إلى مستشفيات محلية في أم قصر أو البصرة. |
Ce nouveau poste est nécessaire pour assurer la sécurité des opérations aériennes de la MONUIK, aussi bien sur le plan technique que sur le plan administratif. | UN | والوظيفة الجديدة مطلوبة لكفالة أمن العمليات الجوية لبعثة المراقبة من الوجهة التقنية واﻹدارية على حد سواء. |
Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à fournir à la MONUIK les moyens qui lui permettraient de recenser toutes les violations, ainsi que leur origine, et d'en informer le Conseil de sécurité afin que celui-ci prenne les mesures voulues pour les faire cesser immédiatement. | UN | إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات ومصدرها وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا. |
la MONUIK n'a recensé que 5 % de ces violations. | UN | لقد رصدت بعثة اليونيكوم 5 في المائة فقط من هذه الخروقات. |
5. L'effectif autorisé de la MONUIK est de 300 observateurs militaires, 775 hommes pour le bataillon d'infanterie et 135 hommes pour le personnel d'appui qui comprend 50 soldats du génie, 35 membres du service de santé et 50 hommes pour le soutien logistique. | UN | ٥ - يبلغ الحجم المأذون به لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ٣٠٠ مراقب عسكري و ٧٧٥ من أفراد المشاة و ١٣٥ من أفراد الدعم، وهؤلاء يشملون ٥٠ مهندسا و ٣٥ موظفا طبيا و ٥٠ من موظفي اﻹمدادات. |
Effectifs de la MONUIK | UN | أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت |
3. On se souviendra que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/242 du 5 avril 1994, a décidé d'ouvrir, pour inscription au Compte spécial de la MONUIK, un crédit d'un montant brut correspondant au tiers des dépenses de fonctionnement de la Mission et de mettre en recouvrement les sommes correspondantes auprès des États Membres. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٨/٢٤٢ المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قررت أن تعتمد للحساب الخاص ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت مبلغا يعادل ثلث تكاليف البعثة وتقسيم هذا المبلغ فيما بين الدول اﻷعضاء. |
la MONUIK n'a pas été gravement affectée par les opérations aériennes menées par les États-Unis et le Royaume-Uni dans la zone d'exclusion aérienne du sud de l'Iraq, si ce n'est que ses hélicoptères n'ont pu voler du côté iraquien de la zone démilitarisée. | UN | ولم تتأثر البعثة بشكل كبير من جراء العمليات الجوية الجارية التي تقوم بها المملكة المتحدة والولايات المتحدة جنوب منطقة " حظر الطيران " في العراق، باستثناء القيود المستمرة المفروضة على الطائرات المروحية على الجانب العراقي من المنطقة المنزوعة السلاح. |
la MONUIK en était dûment informée. | UN | هذا وقد تم إبلاغ اليونيكوم في حينه. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a nommé des spécialistes de la sécurité aérienne à la FINUL et à la MONUIK. | UN | وقد عينت إدارة عمليات حفظ السلام موظفين للسلامة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
En réponse à ma demande, le Gouvernement du Bangladesh a accepté de fournir un bataillon d'infanterie mécanisé de 775 militaires (officiers, sous-officiers et hommes de troupe) à la MONUIK. | UN | وتلبية لطلبي، وافقت حكومة بنغلاديش على أن تساهم بكتيبة مشاة ميكانيكية قوامها ٧٧٥ من جميع الرتب في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
5. Le lundi 14 août 2000, à 9 h 45 précises, un bateau iraquien transportant des armes a été observé alors qu'il se rendait du Khor Zoubair au Khor Abdoullah. Le fait a été signalé au chef de la MONUIK. | UN | 5 - وفي يوم الإثنين الموافق 14 آب/أغسطس 2000 تم رصد زورق عراقي يحمل سلاحا متجه من خور الزبير إلى خور عبد الله في تمام الساعة 45/9 من صباح ذلك اليوم، وقد تم إبلاغ رئيس عمليات اليونيكوم بذلك. |
Lettre datée du 7 octobre (S/23118), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, lui faisant savoir que les membres du Conseil avaient approuvé la recommandation figurant au paragraphe 30 de son rapport (S/23106 et Add.1), tendant à ce que le Conseil maintienne la MONUIK dans la région pendant une nouvelle période de six mois. | UN | رسالة مؤرخة ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر (S/23118) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على التوصية الواردة في الفقرة ٣٠ من تقريره )S/23106 و Add.1( الداعية إلى إبقاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت في المنطقة لمدة ستة أشهر أخرى. |