ويكيبيديا

    "la nécessité de poursuivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى مواصلة
        
    • بالحاجة إلى مواصلة
        
    • على ضرورة مواصلة
        
    • بضرورة مواصلة
        
    • ضرورة استمرار
        
    • الحاجة إلى استمرار
        
    • الحاجة إلى أن تبقي
        
    • ضرورة الاستمرار
        
    • الحاجة الى مواصلة
        
    • والحاجة إلى مواصلة
        
    • الحاجة إلى متابعة
        
    • ضرورة متابعة
        
    • ضرورة إحراز
        
    • الحاجة إلى إجراء المزيد من
        
    • الحاجة إلى الاستمرار
        
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale reconnaît également la nécessité de poursuivre le débat et de parvenir à un accord sur la définition de la sécurité humaine. UN و يُقر مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى مواصلة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الأمن البشري.
    Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    Convaincu de la nécessité de poursuivre les efforts diplomatiques sans délai, UN واقتناعا منه بضرورة مواصلة وتعجيل الجهود الدبلوماسية،
    Il a également mis en relief la nécessité de poursuivre la politique tendant à donner des moyens aux ONG. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا في البرنامج المذكور التشديد على ضرورة استمرار سياسة تقوية المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, plusieurs contraintes demeurent et la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire pour favoriser de nouveaux progrès est un aspect commun. UN ومع ذلك تبقى هناك عدة قيود والملمح الشائع فيها هو الحاجة إلى استمرار المساعدة الإنسانية لدعم إحراز مزيد من التقدم.
    Plusieurs interventions ont fait état de la nécessité de poursuivre le dialogue entre les Parties sur les conditions et les hypothèses dans un souci de transparence. UN وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية.
    Elle examinera la nécessité de poursuivre les réunions de ces groupes eu égard aux comités établis par la Commission. UN وستستعرض البعثة الحاجة إلى مواصلة انعقاد تلك الأفرقة في ضوء ما أنشأته لجنة الانتخابات الوطنية من لجان.
    Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. UN واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات.
    Manifestant une compréhension commune de la nécessité de poursuivre le dialogue constructif entre représentants des religions du monde, UN وإذ يعربون عن تفهمهم المشترك بشأن الحاجة إلى مواصلة الحوار البناء بين ممثلي ديانات العالم،
    Soulignant la nécessité de poursuivre et d'étoffer les programmes de relèvement afin de relancer l'économie des pays de la sous-région, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى مواصلة برامج الإنعاش وتعزيزها من أجل النهوض ثانية باقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    Consciente de la nécessité de poursuivre les actions de collaboration et d'intégration favorisant le développement de l'infrastructure des données spatiales dans les Amériques, UN وإذ يعترف أيضا بالحاجة إلى مواصلة جهود التعاون والتنسيق الرامية إلى إقامة هيكل أساسي للبيانات المكانية في الأمريكتين،
    Le Gouvernement brunéien est voué à la promotion de la condition de la femme dans le pays et reconnaît la nécessité de poursuivre la réalisation de leur plein potentiel. UN وتلتزم حكومة بروني دار السلام بالنهوض بوضع المرأة في البلد، وتقر بالحاجة إلى مواصلة تحقيق كامل إمكاناتها.
    Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    Le Groupe croit en la nécessité de poursuivre puis d'atteindre l'objectif de la non-prolifération des armes de destruction massive sous tous ses aspects. UN وتؤمن المجموعة بضرورة مواصلة السعي لتحقيق هدف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه في نهاية المطاف.
    Pour terminer, je tiens une fois encore à souligner la nécessité de poursuivre l'appui international aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات.
    Nous voulons également souligner la nécessité de poursuivre les consultations sur le projet de déclaration devant être adopté à la réunion spéciale. UN ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص.
    Toutefois, des problèmes financiers et la nécessité de poursuivre les réformes caractérisent tous les aspects de l'opération. UN غير أن التحديات المالية والحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح تعدّ السمة المشتركة لجميع مجالات العمليات.
    D'où la nécessité de poursuivre l'effort entrepris tant que les objectifs fixés n'auront pas été pleinement atteints. UN ومن هنا تبرز الحاجة إلى متابعة الجهود المضطلع بها طالما أن اﻷهداف المرسومة لم تتحقق بأكملها.
    De façon générale, la mission marquera la nécessité de poursuivre et de voir aboutir en 2005 les processus de paix et de transition en République démocratique du Congo et au Burundi. UN بصفة عامة، تلاحظ البعثة ضرورة متابعة وإنجاح عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي في عام 2005.
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    42. Le Comité constate la nécessité de poursuivre la réforme du système scolaire pour améliorer la qualité de l'éducation et éviter les abandons scolaires. UN ٢٤- وتلاحظ اللجنة الحاجة إلى إجراء المزيد من اﻹصلاحات في قطاع المدارس لتحسين نوعية التعليم والحيلولة دون التسرب.
    Prenant acte de la nécessité de poursuivre ce travail important, UN وإذ يدرك الحاجة إلى الاستمرار في هذا العمل المهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد