ويكيبيديا

    "la nécessité de respecter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة احترام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    • ضرورة الامتثال
        
    • ضرورة التقيد
        
    • ضرورة الاحترام
        
    • ضرورة مراعاة
        
    • ضرورة الالتزام
        
    • الحاجة إلى الامتثال
        
    • الحاجة إلى التقيد
        
    • بالحاجة إلى احترام
        
    • ضرورة الوفاء
        
    • والحاجة إلى احترام
        
    • وضرورة احترام
        
    • الحاجة إلى الاحترام
        
    • الحاجة إلى التطبيق
        
    Il faut tenir compte de la nécessité de respecter diverses cultures, coutumes et traditions. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار ضرورة احترام تنوع الثقافات والعادات والتقاليد.
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Soulignant également la nécessité de respecter les normes universellement reconnues du droit international humanitaire, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني المقبولة عالميا،
    Nous réaffirmons fermement la nécessité de respecter la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies en toutes circonstances. UN ونؤكد من جديد وبقوة الحاجة إلى احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في ظل جميع الظروف.
    La question était de trouver la meilleure façon d'appeler l'attention des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sur la nécessité de respecter ces normes. UN وتمثلت القضية في إيجاد أفضل السبل لرفع مستوى الاهتمام لدى البلدان المساهمة بقوات وشرطة بخصوص ضرورة الامتثال للمعايير.
    la nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique aussi large que possible, ainsi que celui de l'équité entre les sexes, complique encore la situation. UN ويضاعف من تعقيد هذه الحالة ضرورة التقيد بأوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي والتوازن الجنساني.
    On a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Il a aussi insisté sur la nécessité de respecter les Accords de paix. UN كما أكد على ضرورة احترام اتفاقات السلــم.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Nous soulignons l'importance du consentement de toutes les parties dans les opérations de maintien de la paix et réitérons la nécessité de respecter en toutes circonstances la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ونؤكد أهمية موافقة جميع اﻷطراف في عمليات حفظ السلم، ونكرر تأكيد ضرورة احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية في جميع الحالات.
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Les débats ont également mis en lumière la nécessité de respecter les droits de l'enfant lors des interventions dans les situations d'urgence. UN وأبرزت المناقشات أيضاً الحاجة إلى احترام حقوق الطفل في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Soulignant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les normes et principes du droit international humanitaire universellement acceptés, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع.
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    ii) la nécessité de respecter des cadres directeurs et indicatifs; UN ' ٢ ' ضرورة مراعاة المعايير وأطر المؤشرات؛
    A l'occasion, ce centre a également organisé, à l'intention des forces armées, des séminaires portant sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    Le Sri Lanka est parfaitement conscient de la nécessité de respecter cette exigence. UN وإن سري لانكا تعي تماما الحاجة إلى الامتثال لذلك الطلب.
    L'accent a également été mis sur la nécessité de respecter les principes et les règles régissant le système commercial multilatéral. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى التقيد بالمبادئ والقواعد المنظمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Le Comité invite l'État partie à sensibiliser la population dans son ensemble à la nécessité de respecter les droits et la dignité des femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها.
    L’Union européenne souligne donc la nécessité de respecter les obligations définies dans le Mémorandum de Wye telles qu’elles ont été signées. UN ولذلك يؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مذكرة واى مثلما تم التوقيع عليها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il souligne l'importance de cibler les sanctions et de réduire leur impact humanitaire, et la nécessité de respecter les droits de l'homme lorsqu'on les impose. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تشدد على أهمية تحديد أهداف الجزاءات والحد من آثارها الإنسانية والحاجة إلى احترام معايير حقوق الإنسان عند فرض الجزاءات.
    La CIDH et la nécessité de respecter les Principes de Paris constituent un sujet de préoccupation particulière. UN ويُعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان وضرورة احترام مبادئ باريس.
    Ces responsabilités vont bien au-delà de la nécessité de respecter la souveraineté de chacun. UN ومدى تلك المسؤوليات يتجاوز بمراحل الحاجة إلى الاحترام المتبادل لسيادة كل منها.
    Réaffirmant aussi la nécessité de respecter scrupuleusement les dispositions du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme qui protègent les droits des femmes et des petites filles pendant et après les conflits, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الحاجة إلى التطبيق الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان حقوق المرأة والفتاة أثناء الصراعات وبعدها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد