ويكيبيديا

    "la nécessité de veiller à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى ضمان
        
    • الحاجة إلى كفالة
        
    • ضرورة ضمان
        
    • ضرورة التأكد من
        
    • بالحاجة إلى ضمان
        
    • ضرورة أن يكفل
        
    • على ضرورة كفالة
        
    • ضرورة الحرص على
        
    • الحاجة الى ضمان
        
    Les États parties ont également pris note de la nécessité de veiller à ce que la charge qu'implique l'établissement de rapports ne devienne pas trop pesante. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية.
    La menace que fait planer le terrorisme nucléaire confirme la nécessité de veiller à ce qu'il n'y ait pas de transfert d'armes nucléaires. UN والتهديد الذي يشكله خطر الإرهاب النووي يؤكد الحاجة إلى ضمان عدم نقل الأسلحة النووية.
    Ils insistent sur la nécessité de veiller à ce que les activités se rattachent directement aux stratégies nationales et mondiales. UN وشددوا على الحاجة إلى كفالة تثبيت الأنشطة داخل الاستراتيجيات الوطنية وكذلك العالمية.
    la nécessité de veiller à ce que le menu proposé à un éloigné lors du vol aérien soit compatible avec ses convictions religieuses. UN ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية.
    Elle insiste sur la nécessité de veiller à ce que les autorités chargées d'enregistrer les mariages soient conscientes de l'importance d'obtenir le consentement des deux époux. UN وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين.
    Il a par ailleurs noté avec satisfaction que les Seychelles reconnaissaient la nécessité de veiller à ce que leur législation soit compatible avec la Constitution. UN ورحّبت باعتراف سيشيل بالحاجة إلى ضمان اتساق تشريعها مع الدستور.
    Tout en réaffirmant l'importance des forêts pour l'humanité, la Commission souhaitera peut-être appeler l'attention de toutes les parties concernées sur la nécessité de veiller à ce que les activités de conservation et de développement tiennent compte des intérêts spécifiques des peuples autochtones et d'autres groupes qui tirent directement leurs moyens d'existence des forêts. UN وبالرغم من التسليم بأهمية اﻷحراج بالنسبة لجميع البشر، قد ترغب اللجنة بخاصة في إبراز ضرورة أن يكفل جميع اﻷطراف أن تولى أنشطة المحافظة وأنشطة التنمية اهتماما أكيدا بمصالح السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية اﻷخرى التي تعتمد مباشرة وإلى حد بعيد على اﻷحراج.
    Il souligne la nécessité de veiller à ce que toutes les procédures visant à prévenir un conflit d'intérêt ou l'apparence d'un conflit d'intérêt soient appliquées de façon rigoureuse. UN وتشدد اللجنة على ضرورة كفالة التطبيق الصارم لجميع الإجراءات الرامية إلى تحاشي تضارب المصالح أو وجود شبهة في ذلك.
    La menace que fait planer le terrorisme nucléaire confirme la nécessité de veiller à ce qu'il n'y ait pas de transfert d'armes nucléaires. UN والتهديد الذي يشكله خطر الإرهاب النووي يؤكد الحاجة إلى ضمان عدم نقل الأسلحة النووية.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent pleinement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    En même temps, le principe de vérification 8 parle de la nécessité de veiller à ce que lorsqu'ils existent les systèmes de vérification soient examinés et évalués à la lumière de l'expérience. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    D'autres difficultés opérationnelles sont dues à la nécessité de veiller à ce que les procédures d'inspection soient efficaces et rentables. UN وتكمن تحديات تنفيذية أخرى في الحاجة إلى ضمان كفاءة إجراءات التفتيش وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Réaffirmant la nécessité de veiller à ce que la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement donne une suite concrète à l'Année internationale des personnes âgées et soulignant l'importance d'un processus de préparation adéquat, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة قيام الجمعية العالمية الثانية بمتابعة عملية المنحى للسنة الدولية لكبار السن، وتسلم بأهمية توافر عملية تحضيرية كافية،
    Réitère la nécessité de veiller à ce que la composition du Groupe d'experts multidisciplinaire soit équilibrée entre les régions, les sexes et les disciplines, conformément au Règlement intérieur, en particulier à l'article 26; UN 1 - يؤكد مجدداً الحاجة إلى كفالة أن يعكس فريق الخبراء المتعدد التخصصات التوازن بين الجنسين والتوازن الإقليمي والتوازن بين التخصصات بما يتسق مع النظام الداخلي، وبخاصة مع المادة 26؛
    13. Souligner la nécessité de veiller à ce que les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées. UN 13 - تأكيد الحاجة إلى كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Ils se sont félicités du retour des personnes déplacées et ont souligné la nécessité de veiller à ce que les rapatriements soient librement consentis. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بعودة المشردين داخلياً وأكد على ضرورة ضمان العودة الطوعية.
    Ils ont rappelé la nécessité de veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante assume la responsabilité des crimes commis contre le peuple palestinien à Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Consciente de la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale ne soit pas invoquée de façon injustifiée pour limiter le droit à la liberté d'expression et d'information, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام،
    Elles ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que les conditions nécessaires pour que les élections soient crédibles et transparentes soient réunies avant de fixer une nouvelle date pour l'élection présidentielle. UN وشددت على ضرورة التأكد من استيفاء الشروط الضرورية التي تكفل مصداقية العملية الانتخابية وشفافيتها قبل تحديد موعد جديد لإجراء الانتخابات الرئاسية.
    la nécessité de veiller à ce qu'aucun avis de cession à un tiers ou de sûreté n'ait été reçu avant de suivre les instructions du client peut porter atteinte à l'efficacité de ces opérations. UN فقد تؤدي ضرورة التأكد من عدم تلقي أي إشعار بإحالة إلى طرف ثالث أو بحق ضماني قبل التصرّف على أساس تعليمات العميل إلى النيل من كفاءة تلك المعاملات.
    Nous reconnaissons qu'en recourant à ces mesures, le Tribunal est conscient de la nécessité de veiller à ce que les procédures garantissant un procès équitable ne soient pas compromises. UN وندرك أن المحكمة بلجوئها إلى هذه التدابير، تفي بالحاجة إلى ضمان عدم التساهل في إجراء محاكمة عادلة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que tout désengagement de l'ONUB s'effectue de manière prudente et progressive, ce qui contribuerait à apporter des garanties pour la consolidation à long terme de la paix au Burundi. UN وشددت على ضرورة الحرص على أن يكون أي انسحاب لعملية الأمم المتحدة في بوروندي حذرا ومتدرجا. ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يساعد في توفير الضمانات اللازمة لتوطيد السلام في بوروندي على الأجل الطويل.
    Cette condition est particulièrement importante compte tenu de la nécessité de veiller à ce que toutes les capacités et données d'expérience acquises en matière de coordination et d'accroissement de l'efficacité des flux financiers profitent essentiellement à des entités nationales. UN وهذا اﻷمر هام بوجه خاص في ضوء الحاجة الى ضمان أن تؤول أية قدرة وأية خبرة مكتسبة في تنسيق التدفقات المالية وزيادة فعاليتها الى الكيانات الوطنية بالدرجة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد