Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. | UN | واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد. |
Le siège par Israël de l'église de la Nativité se poursuit dans la ville occupée de Bethléem, qui est toujours zone militaire fermée. | UN | ويستمر الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد في مدينة بيت لحم المحتلة، التي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة. |
Les forces israéliennes ont entouré la basilique de la Nativité et la situation a été bloquée pendant 37 jours. | UN | وقد أحاط الجنود الإسرائيليون بكنيسة المهد وبدأوا بذلك حصارا استمر لمدة 37 يوما. |
Nous nous attendons à ce qu'une solution non violente sera trouvée bientôt pour lever le siège de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | ونتوقــع بأن يتم التوصل قريبا إلى حــل سلمي لإنهاء الحصار المفروض على كنيسة المهد في بيت لحم. |
Le siège de l'église de la Nativité devrait également cesser immédiatement. | UN | وينبغي أيضا أن ينتهي الحصار المفروض على كنيسة المهد فورا. |
On note à cet égard la levée du siège de Ramallah et l'évolution positive de l'impasse à l'église de la Nativité. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد. |
Johnny Josef Thaljiye, 19 ans, a été abattu dans l'enceinte de l'Église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقُتل جوني جوزيف ثلجية، وهو شاب في التاسعة عشرة من عمره، بالرصاص في باحة كنيسة المهد في بيت لحم. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Le mur empêche aussi les Palestiniens chrétiens de JérusalemEst de se rendre à la basilique de la Nativité à Bethléem. | UN | كما يحول الجدار دون وصول الفلسطينيين المسيحيين من أبناء القدس الشرقية إلى كنيسة المهد في بيت لحم. |
Vérifie la banque qui fait face à la Nativité, vois si tu peux tirer un truc de la caméra de la nuit dernière. | Open Subtitles | تفقد البنك الذي قُبالة المهد وأنظر إذا كان باستطاعتنا تفقد كاميرا المراقبة لليلة البارحة |
La possibilité d'une participation de la Russie à la reconstruction générale du centre historique et religieux de Bethléem, notamment autour de l'église de la Nativité, est également à l'étude. | UN | كما يجري استكشاف إمكانية مشاركة الجانب الروسي في إعادة بناء مركز بيت لحم التاريخي والديني، بشكل عام، ولا سيما حول كنيسة المهد. |
En outre, les Israéliens chrétiens sont autorisés à se rendre à l'église de la Nativité à Bethléem pour Noël et d'autres fêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسيحيين الإسرائيليين بالسفر إلى كنيسة المهد في بيت لحم للاحتفال بعيد ميلاد المسيح وغير ذلك من الأعياد الدينية. |
Déplorant la destruction de Lieux saints dans le territoire palestinien occupé, dont des mosquées et des églises, et comptant que le siège militaire israélien de la basilique de la Nativité à Bethléem prendra fin immédiatement, | UN | وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تترقب أن ينتهي فورا الحصار العسكري الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم، |
Notre rôle constructif dans la région, fondé sur des relations traditionnelles avec toutes les parties impliquées dans le conflit, a été concrètement démontré en de nombreuses occasions. Notre assistance pour parvenir à une solution à l'impasse dans laquelle se trouvait la situation dans l'Église de la Nativité en est un exemple récent. | UN | ودورنا البنّاء في المنطقة، القائم على العلاقات التقليدية التي تربطنا بكل أطراف الصراع، تجلى بشكل عملي في مناسبات عديدة، وكانت مساعدتنا في إنهاء أزمة كنيسة المهد مثالا حديثا على هذا الدور. |
À Bethléem, le siège de l'église de la Nativité par les forces israéliennes se poursuit et la ville, tout comme les autres villes réoccupées par les forces israéliennes, reste zone militaire fermée. | UN | وفي بيت لحم، لا يزال الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد مستمرا وكذلك حصارها للمدينة، شأن المدن الأخرى التي قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلالها، وهي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة. |
Les tanks israéliens poursuivent également le siège de l'église de la Nativité à Bethléem, au mépris total de l'inviolabilité de ce lieu saint, le lieu de naissance de Jésus-Christ. | UN | وتواصل الدبابات الإسرائيلية أيضا فرض الحصار على كنيسة المهد في بيت لحم، وهو انتهاك فاضح لحرمة هذا المكان المقدس، الذي ولِد فيه السيد المسيح. |
Le 4 avril, selon les FDI, des militants palestiniens se seraient emparés de la basilique de la Nativité. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، ووفقا لرواية جيش الدفاع الإسرائيلي احتل مقاتلون فلسطينيون كنيسة المهد. |
Les forces d'occupation ont imposé un couvre-feu permanent aux habitants de la ville, interdit l'accès à l'église de la Nativité et arrêté des dizaines de Palestiniens. | UN | وفرضت قوات الاحتلال حظر التجول على مدار الساعة على سكان المدينة، وأعاقت الوصول إلى كنيسة المهد واعتقلت العشرات من الفلسطينيين. |
Comme il serait triste que, 2000 ans après ce message, la terre de la Nativité soit encore en guerre. | UN | كم سيكون محزنا إذا ظلت اﻷرض التي شهدت ميلاد المسيح في حالة حرب بعد انقضاء ٢٠٠٠ سنة على تلك الرسالة. |