Le représentant de l'OHI a fait observer que les informations sur la sécurité maritime étaient aussi cruciales pour la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. | UN | وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
En conséquence, la réunion de l'OMI à Kuala Lumpur a appuyé avec force le mécanisme de coopération sur la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement. | UN | ولذا، فإن اجتماع كوالالمبور للمنظمة البحرية الدولية دعم بقوة الآلية التعاونية المعنية بسلامة الملاحة وحماية البيئة. |
C'est pourquoi nous sommes convaincus que, dans le cadre de la Convention, les États côtiers et les États usagers peuvent travailler de concert à protéger leurs intérêts communs tels que la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement. | UN | ولذلك نؤمن إيمانا راسخا بأنه في وسع الدول الساحلية والدول المُستَخدِمة للبحار، أن تعمل جنبا إلى جنب، في إطار الاتفاقية، لضمان مصالحها المشتركة، مثل سلامة الملاحة وحماية البيئة. |
Il comporte en outre un chapitre consacré au tsunami qui a ravagé l'océan Indien et un autre consacré aux activités de renforcement des capacités et fait le point des derniers faits nouveaux concernant la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement marin. | UN | ويتضمن التقرير فرعا خاصا عن كارثة السونامي التي وقعت في المحيط الهندي وفرعا عن أنشطة بناء القدرات، ويتناول بالتفصيل التطورات الأخيرة بشأن سلامة وأمن الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
Notant que les États riverains ont identifié un certain nombre de projets visant à améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits et qu'ils ont demandé la coopération des États riverains et des autres parties prenantes pour leur mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الدول المشاطئة حددت عددا من المشاريع الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق تلتمس من أجل تنفيذها تعاون الدول المستخدمة للمضائق والجهات المعنية الأخرى، |
La Convention et d'autres instruments prévoient aussi que les États côtiers ont des droits et des devoirs en ce qui concerne la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement marin. | UN | وللدول الساحلية أيضا حقوق وعليها واجبات بموجب اتفاقية قانون البحار وغيرها من الصكوك فيما يتعلق بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
L'an dernier, l'Australie a pris des mesures visant à garantir la sécurité de la navigation et la protection des zones maritimes sensibles, y compris le détroit de Torres, particulièrement fragile au plan environnemental. | UN | في العام الماضي سنَّت أستراليا تدابير ترمي إلى كفالة سلامة الملاحة وحماية المناطق البحرية الحساسة، بما في ذلك مضيق توريس الهش بيئيا. |
L'attention a été attirée plus particulièrement sur le travail réalisé par les États riverains, les États utilisateurs et les autres parties prenantes pour établir le Mécanisme de coopération pour l'amélioration de la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour en 2007. | UN | ووُجه الانتباه بشكل خاص إلى الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة والدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة لإنشاء آلية تعاون لتعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة في عام 2007. |
Quelques délégations se sont déclarées en faveur de la mise en place d'un système de pilotage obligatoire conformément à ce que prévoit la Convention, afin d'assurer la sécurité de la navigation et la protection des milieux côtiers, notamment des écosystèmes vulnérables. | UN | وأيدت بعض الوفود تطبيق الإرشاد الإلزامي للسفن بما يتماشى وأحكام الاتفاقية ضمانا لسلامة الملاحة وحماية البيئات الساحلية، ومنها النظم الإيكولوجية الضعيفة. |
c) Qu'il faut appuyer les projets présentés à la Réunion de Kuala Lumpur pour améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement; | UN | (ج) ضرورة تأييد المشاريع التي عُرضت() على اجتماع كوالالمبور من أجل تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة؛ |
La sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits servant à la navigation internationale, en particulier dans les détroits de Malacca et de Singapour, est toujours au premier plan des préoccupations des États riverains des détroits et des États utilisateurs. | UN | 69 - ما زالت سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية، وبخاصة مضيق ملقا وسنغافورة، تحظيان باهتمام كلّ من الدول المشاطئة للمضائق والدول المستخدمة لها. |
Le mécanisme de coopération sur la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour a bien progressé depuis sa création en septembre 2007. | UN | وقد سجلت آلية التعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة تقدما جيدا منذ إنشائها في أيلول/سبتمبر 2007. |
Les délégations ont convenu généralement que l'application des règles et règlements par l'État du pavillon - plutôt que l'adoption de nouveaux textes - était très importante pour la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. | UN | 75 - من المتفق عليه عموما أن تنفيذ قواعد ولوائح السلامة الدولية القائمة من جانب دول العَلَم - بدلا من وضع لوائح جديدة - أمر هام لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
La récente réunion de l'OMI tenue à Singapour en septembre 2007 a pris la décision historique d'adopter un mécanisme de coopération qui fournirait aux États côtiers et aux États utilisateurs un cadre de coopération pour promouvoir la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وفي اجتماع المنظمة البحرية الدولية الذي انعقد مؤخرا في سنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007، اتخذ قرار تاريخي باعتماد آلية للتعاون توفر الإطار للدول الساحلية والدول المستعملة للمضايق لتعمل معا لضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Renforcement des capacités. L'OHI note que les paragraphes 30 et 35 de la résolution 57/141 de l'Assemblée générale portent tous deux directement sur la nécessité de renforcer les moyens hydrographiques des pays en vue d'assurer la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. | UN | 75 - بناء القدرات - وتحيط المنظمة الهيدروغرافية الدولية علما بأن الفقرتين 30 و 35 من قرار الجمعية العامة 57/141 تتصلان كلتاهما بشكل مباشر بضرورة زيادة قدرات الدول على توفير مقدرة هيدروغرافية معززة تكفل سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
30. Invite à nouveau l'Organisation hydrographique internationale, agissant en coopération avec d'autres organisations internationales compétentes et les États Membres intéressés, à prêter l'assistance nécessaire aux États, en particulier aux pays en développement, pour renforcer les moyens hydrographiques en vue, notamment, d'assurer la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin ; | UN | 30 - تدعو مرة أخرى المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى القيام، بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة والدول الأعضاء المهتمة، بتقديم المساعدة اللازمة إلى الدول، وبوجه خاص إلى البلدان النامية، بهدف تعزيز القدرات الهيدروغرافية، الأمر الذي يكفل، بوجه خاص، سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية؛ |
33. Invite l'Organisation hydrographique internationale, agissant en coopération avec d'autres organisations internationales compétentes et les États Membres intéressés, à prêter l'assistance nécessaire aux États, en particulier aux pays en développement, pour renforcer les moyens hydrographiques en vue, notamment, d'assurer la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin ; | UN | 33 - تدعو المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى القيام، بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة والدول الأعضاء المهتمة، بتقديم المساعدة اللازمة إلى الدول، وبوجه خاص إلى البلدان النامية، بهدف تعزيز القدرات الهيدروغرافية، الأمر الذي يكفل، بوجه خاص، سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية؛ |
L’OMI a indiqué qu’à sa soixante et onzième session, le CSM avait décidé d’entériner la recommandation de la majorité des membres du Groupe de travail sur l’organisation du trafic maritime d’arrêter les discussions sur la sécurité de la navigation et la protection de l’environnement, et notamment l’examen des Règles et recommandations de l’OMI relatives à la navigation dans le détroit du Bosphore, le détroit de Çanakkale et la mer de Marmara. | UN | ٣٦١ - مضيق اسطنبول، ومضيق شنقلعه وبحر مرمرة - أفادت المنظمة الدولية البحرية بأن لجنة السلامة البحرية قررت في دورتها الحادية والسبعين اعتماد توصية أغلبية أعضاء الفريق العامل المعني بتحديد طرق السفن بإنهاء المناقشات المتعلقة بسلامة الملاحة وحماية البيئة، بما في ذلك استعراض قواعد وتوصيات المنظمة البحرية الدولية بشأن الملاحة عبر مضيق اسطنبول ومضيق شنقلعه وبحر مرمرة. |
Pour ce qui est de la sûreté maritime, l'Assemblée générale, à la suite de la deuxième réunion, a invité l'Organisation hydrographique internationale à prêter l'assistance nécessaire aux États pour renforcer les moyens hydrographiques en vue, notamment, d'assurer la sûreté de la navigation et la protection du milieu marin. | UN | 159 - وفي ما يتعلق بالسلامة البحرية، دعت الجمعية العامة، على إثر الاجتماع الثاني، المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول بهدف تعزيز القدرات الهيدروغرافية، الأمر الذي يكفل، بوجه خاص، سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية(). |
Reconnaissant l'intérêt que présente le projet d'inforoute marine, que l'OMI élabore en collaboration avec les États riverains et d'autres partenaires, pour améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits et prenant note de la décision qu'ont prise les États riverains de mettre en place un projet pilote d'inforoute marine dont le Bureau de gestion serait situé à Batam (Indonésie); | UN | وإذ يقرّ بإمكانات مفهوم الشبكة الإلكترونية للطرق البحرية، التي تعكف على تطويرها حاليا المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع الدول المشاطئة، وأصحاب المصلحة الآخرين، في تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق، وقرار الدول المشاطئة بإقامة مشروع تجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية بالاشتراك مع مكتب إدارة المشروع في باتام، إندونيسيا، |