la normalisation de la prostitution et de la pornographie entretient le stéréotype selon lequel les hommes bénéficient d'un libre accès sexuel aux femmes. | UN | ويحافظ تطبيع البغاء والمواد الإباحية على الصورة النمطية بشأن أحقية الرجل في أن تكون المرأة في متناوله جنسيا دون قيد. |
la normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
Les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. | UN | وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد. |
Cette coopération est nécessaire pour la normalisation de la situation au Kosovo ainsi que pour la stabilisation et le développement de la région de l'ouest des Balkans dans son ensemble. | UN | فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها. |
Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. | UN | وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد. |
la normalisation de la violence par la pornographie est de plus en plus préjudiciable, les victimes étant plus jeunes et les actes plus violents. | UN | لقد تزايد الضرر الناجم عن تطبيع المواد الإباحية للعنف، عن طريق عرض ضحايا أصغر سنا وأعمال أشد عنفا. |
La mission a continué de faciliter la normalisation de la situation dans la zone tampon et d'apporter l'aide humanitaire requise par les communautés. | UN | وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء. |
En outre, la normalisation de la place de l'Iraq sur la scène internationale demeure un important objectif. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تطبيع وضع العراق على الساحة الدولية يمثل هدفا هاما. |
Le Gouvernement cubain réaffirme qu'il est intéressé et prêt à progresser vers la normalisation de ses relations avec les États-Unis. | UN | تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة. |
Grâce à la normalisation de ses relations avec le Tchad et aux efforts de réconciliation nationale, la situation s'est nettement améliorée dans l'est et l'ouest du pays. | UN | وبفضل تطبيع العلاقات مع تشاد والجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية، طرا تحسن ملحوظ على الوضع في شرق البلاد وغربها. |
3.2 Progrès réalisés dans la voie de la normalisation de la frontière terrestre de Timor-Leste | UN | 3-2 إحراز تقدم صوب تطبيع الحالة على الحدود البرية لتيمور - ليشتي |
L'orateur demande instamment au Gouvernement israélien de soutenir ce processus animé par les Palestiniens en créant des conditions propices à la normalisation de la vie des Palestiniens. | UN | وقد حث حكومة إسرائيل على تأييد تلك العملية الفلسطينية التوجه بخلق الظروف التي تؤدي إلى تطبيع حياة الفلسطينيين. |
Nous croyons que, en principe, le succès de la transparence dépend de la normalisation de la politique et des relations militaires entre des États régionaux. | UN | ونؤمن بأن نجاح الشفافية يتوقف، من حيث المبدأ، على تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الدول الإقليمية. |
Du fait de la normalisation de la situation, que ce soit par rapatriement ou intégration, la question des femmes réfugiées n'est plus cruciale en République de Croatie. | UN | وبسبب تطبيع الحالة، سواء عن طريق العودة أو الإندماج، لم تعد قضية اللاجئات حرجة في جمهورية كرواتيا. |
Les participants sont parvenus à la conclusion qu'il fallait assurer la normalisation de l'espace aérien en définissant des voies de circulation à travers l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووافق مؤتمر القمة على ضرورة تطبيع المجال الجوي من خلال تحديد توافق المسارات العابرة للمجال الجوي في البوسنة والهرسك. |
Ce processus représente un pas important sur la voie de la normalisation de l'aviation civile. | UN | وتعد هذه العملية خطوة رئيسية في اتجاه تطبيع الطيران المدني. |
Pendant cette période, la normalisation de la situation s'est poursuivie. | UN | فطوال تلك الفترة، أُحرز مزيد من التقدم في تطبيع الحالة. |
Tant que ce problème n'aura pas été résolu, la réconciliation nationale, condition fondamentale pour la normalisation de la situation dans le pays, restera un voeu pieux. | UN | وريثما تحل هذه المشكلة فإن المصالحة الوطنية، اﻷساسية لتطبيع الحالة في البلد، ستظل من قبيل التمنيات الجوفاء. |
Il a cependant rencontré les ambassadeurs des pays membres de l'ANASE et pense qu'ils s'inquiètent de la normalisation de la vie politique au Myanmar. | UN | بيد أنه اجتمع مع سفراء الدول الأعضاء في الرابطة ويعتقد أنهم مهتمون بتطبيع العملية السياسية في ميانمار. |
Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. | UN | وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان. |
11. Prie l'Office et les instituts constituant le réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer à conduire et à coordonner les travaux de recherche pertinents sur le meurtre sexiste de femmes et de filles, en particulier dans le cadre de la normalisation de la collecte et de l'analyse des données; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مواصلة إجراء بحوث تتعلق بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وبخاصة فيما يتصل بتوحيد معايير جمع البيانات وتحليلها، وتنسيق تلك البحوث؛ |
Pour appuyer l'administration des contrats, deux ateliers seront consacrés à la normalisation de la taxonomie. | UN | ودعماً لإدارة العقود، ستركز حلقتا عمل اثنتان على توحيد التصنيفات. |
Des travaux de recherche d'une durée de deux ans qui concernaient la normalisation de l'analyse des échantillons de cocaïne illicite en vue de la détermination de leurs impuretés ont également été menés à bien. | UN | كما أنجزت دراسة بحثية استغرقت سنتين حول التوحيد القياسي لعملية تحليل عينات الكوكايين غير المشروعة للتعرف على الشوائب. |
Les Gouvernements yougoslave et croate ont fourni des textes tirés de l’Accord bilatéral sur la normalisation de leurs relations. | UN | وقدمت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية نصوصا مستمدة من اتفاقهما الثنائي بشأن التطبيع. |
2.8.1 Amélioration des services de facturation téléphonique grâce à la mise en place d'une structure régionale et à la normalisation de la procédure (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 97 % des factures téléphoniques envoyées dans les 7 jours suivant la réception du relevé d'appels vérifié par l'utilisateur, sachant que ce délai ne doit pas dépasser 15 jours) | UN | 2-8-1 تحسين خدمات إعداد الفواتير المتصلة بالهاتف من خلال إنشاء هيكل إقليمي وعن طريق التوحيد (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إرسال 97 في المائة من فواتير الهاتف خلال 7 أيام من استلام الفواتير التي يتحقق منها المستخدمون، و 100 في المائة خلال 15 يوما من هذا الاستلام) |
L'Autorité chargée de la normalisation de la publicité fait office d'organe autoréglementé pour le secteur de la publicité en Nouvelle-Zélande. | UN | تعمل هيئة معايير الإعلان كهيئة للتنظيم الذاتي لصناعة الإعلان في نيوزيلندا. |
La Slovénie estime qu'il est particulièrement urgent de s'attaquer au problème du déminage, qui est la base même de la normalisation de la vie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعتبر سلوفينيا مشكلة إزالة اﻷلغام مشكلة ملحة بشكل خاص فهي أحد أسس عودة الحياة الطبيعية في البوسنة والهرسك. |
L'article VI prévoit l'établissement de procédures de communication, l'installation de stations de télécommunications terrestres et la normalisation de l'équipement de communication. | UN | وتنص كذلك المادة السادسة على وضع إجراءات للاتصالات، وإنشاء محطات أرضية للاتصالات وتوحيد معايير معدات الاتصالات. |
Ces deux phénomènes ont entraîné la normalisation de la violence à l'égard des femmes dans la vie quotidienne − de nuit et de jour − des femmes vivant dans toutes les parties du monde. | UN | وغالباً ما أدى هذان العاملان إلى إضفاء الصبغة الطبيعية على العنف ضد المرأة في " الحياة اليومية " والحياة الليلية للمرأة في كل مكان. |
La croissance économique et le développement sont essentiels à la normalisation de la vie au Kosovo et à l'intégration des communautés. | UN | 58 - والنمو الاقتصادي والتنمية أمران أساسيان لإعادة الحياة إلى طبيعتها في كوسوفو ولاندماج طوائفها في بعضها البعض. |