Cependant, il reconnaît que la nouvelle version de l'article 7 est un pas dans la bonne direction. | UN | غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح. |
la nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. | UN | تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983. |
la nouvelle version du paragraphe modifie notablement le sens du projet de résolution. | UN | إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار. |
Le site Web de la Convention a été restructuré et la nouvelle version sera disponible avant la fin de l'année. | UN | وأُعيد تصميم الموقع الشبكي للاتفاقية وستصبح النسخة الجديدة منه جاهزة للاستخدام قبل نهاية السنة. |
la nouvelle version sera présentée pour approbation à la quatorzième réunion annuelle. | UN | وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها. |
Le Brésil a constaté que la nouvelle version des critères relatifs au droit au développement représentait un pas dans la bonne direction et dans l'intérêt de tous les pays. | UN | ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان. |
Les membres du Comité semblent d'accord avec cette démarche, comme ils le sont avec la nouvelle version du paragraphe 54. | UN | ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54. |
La délégation sierra-léonaise peut néanmoins appuyer la nouvelle version du projet de résolution proposée par le Royaume-Uni. | UN | على أنه أضاف أن بوسعه تأييد الصيغة الجديدة للقرار التي اقترحتها المملكة المتحدة. |
En d'autres termes, la nouvelle version du paragraphe 3 est neutre et ne pourrait être utilisée pour valider un contrat ou un acte unilatéral qui obligerait une personne à être partie à une procédure d'arbitrage contre sa volonté. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها. |
Après l'entrée en vigueur de la nouvelle version de la loi, la détermination des taux de rémunération du travail de la fonction publique ne fera pas l'objet d'une période transitoire. | UN | وفي أعقاب بدء نفاذ الصيغة الجديدة من القانون لا يعود تحديد معدلات أجور الموظفين العموميين خاضعا لاجتياز فترة انتقالية. |
L'application de la nouvelle version du paragraphe 3, avec toute la souplesse requise, ne devrait poser aucune difficulté au Secrétariat. | UN | وأشار إلى أن الصيغة الجديدة للفقرة 3 تتسم بما يكفي من المرونة بحيث أن تطبيقها لن يطرح أي صعوبات بالنسبة للأمانة العامة. |
la nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. | UN | وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم. |
Maintenant, avec la nouvelle version de l'article 7, la situation est complètement renversée. | UN | أما اﻵن، ومع الصيغة الجديدة للمادة ٧، فقد انقلب الوضع تماما. |
De même, lors du lancement de la nouvelle version du portail à la fin de 2014, la présentation a été renouvelée. | UN | وبالمثل، تتضمن النسخة الجديدة من البوَّابة التي دُشِّنت في نهاية عام 2014 تصميمات جديدة. |
Ce manuel est en cours de révision, la nouvelle version devant être publiée en 2008. | UN | الدليل قيد المراجعة، وستنشر النسخة الجديدة في عام 2008. |
Je vais vous montrer. Comment vous êtes-vous procuré la nouvelle version de Halo ? Sa sortie n'est prévue | Open Subtitles | كيف حصلت على النسخة الجديدة من لعبة هالو؟ |
Le Rapporteur modifiera l'ordre des paragraphes du texte et en présentera la nouvelle version au Comité à sa session suivante. | UN | وقال إن المقرر سيعيد ترتيب النص وسيعرض النص الجديد على اللجنة في دورتها القادمة. |
Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. | UN | وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد. |
la nouvelle version proposera des fonctions avancées et sera compatible avec le système d'entreposage des données et les applications de la Caisse fonctionnant sur le Web. | UN | وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة، سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |
Le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة. |
Le Conseil a salué la nouvelle version du site Web du Fonds et a recommandé que son contenu soit traduit en français et en espagnol. | UN | 35 - ورحّب المجلس بالنسخة الجديدة لموقع الصندوق وأوصى بترجمتها إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية. |
la nouvelle version du manuel devrait être soumise pour approbation en février 2010 au plus tard. | UN | ومن المتوقع أن تقدم النسخة المنقحة لدليل النقل البري العام من أجل إقرارها بحلول شهر شباط/فبراير 2010 |
la nouvelle version du projet de paragraphe 2 qui en résulterait pourrait être libellée à peu près comme ceci: | UN | واقترحت صيغة جديدة لمشروع الفقرة 2، قيل إنها يمكن أن تكون على غرار ما يلي: |
24. Le PRÉSIDENT demande à Singapour si son amendement porte sur la nouvelle version révisée. | UN | ٢٤ - الرئيس سأل سنغافورة عما إذا كان تعديلها يتناول الصيغة المنقحة الجديدة. |
À ce stade, il se borne à formuler quelques remarques supplémentaires concernant la nouvelle version de l'article 7 dudit projet. | UN | وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع. |
C'est ce que j'ai fait au cours du week-end et j'ai transmis la nouvelle version au Secrétariat. | UN | وقد فعلت ذلك أثناء عطلة نهاية الأسبوع وأحلت التنقيح الجديد إلى الأمانة العامة. |
la nouvelle version du Manuel sur les indicateurs relatifs aux OMD devrait être lancée dans le cadre de cet atelier. | UN | ومن المتوقع أن تصدر خلال حلقة العمل نسخة جديدة من الكتيب الذي يتناول مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
la nouvelle version de la loi est plus précise en ce qui concerne l'application de l'assurance au travail pendant les jours de repos, les congés et les voyages d'affaires. | UN | والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل. |
Dans la nouvelle version dont la Commission est saisie, les divers niveaux d'intervention devant être mis en œuvre lorsqu'un incident se produit ont été décrits de manière plus précise. | UN | وفي الصياغة الجديدة المعروضة على اللجنة في الوقت الراهن، يلاحظ أنه قد جرى القيام، على نحو أكثر تحديدا، بتوضيح مختلف مستويات التفاعل التي ينبغي أن تتم لدى وقوع الحادث. |
Compte tenu du succès exceptionnel qu'a connu le premier jeu de fiches, FCI a publié la nouvelle version enrichie dans trois langues (anglais, français et espagnol) et augmenté son tirage. | UN | ونظرا للطلب غير العادي على أول مجموعة بطاقات، قامت المؤسسة بطباعة هذه النسخة الموسعة بثلاث لغات من لغات الأمم المتحدة هي الإسبانية والانكليزية والفرنسية، وزيادة الكميات المطبوعة. |