"la nouvelle version" - Traduction Français en Arabe

    • الصيغة الجديدة
        
    • النسخة الجديدة
        
    • النص الجديد
        
    • الإصدار الجديد
        
    • للنسخة الجديدة
        
    • بالنسخة الجديدة
        
    • النسخة المنقحة
        
    • صيغة جديدة
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • بالصيغة الجديدة
        
    • التنقيح الجديد
        
    • نسخة جديدة
        
    • والصيغة الجديدة
        
    • الصياغة الجديدة
        
    • هذه النسخة
        
    Cependant, il reconnaît que la nouvelle version de l'article 7 est un pas dans la bonne direction. UN غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح.
    la nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. UN تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983.
    la nouvelle version du paragraphe modifie notablement le sens du projet de résolution. UN إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار.
    Le site Web de la Convention a été restructuré et la nouvelle version sera disponible avant la fin de l'année. UN وأُعيد تصميم الموقع الشبكي للاتفاقية وستصبح النسخة الجديدة منه جاهزة للاستخدام قبل نهاية السنة.
    la nouvelle version sera présentée pour approbation à la quatorzième réunion annuelle. UN وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها.
    Le Brésil a constaté que la nouvelle version des critères relatifs au droit au développement représentait un pas dans la bonne direction et dans l'intérêt de tous les pays. UN ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان.
    Les membres du Comité semblent d'accord avec cette démarche, comme ils le sont avec la nouvelle version du paragraphe 54. UN ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54.
    La délégation sierra-léonaise peut néanmoins appuyer la nouvelle version du projet de résolution proposée par le Royaume-Uni. UN على أنه أضاف أن بوسعه تأييد الصيغة الجديدة للقرار التي اقترحتها المملكة المتحدة.
    En d'autres termes, la nouvelle version du paragraphe 3 est neutre et ne pourrait être utilisée pour valider un contrat ou un acte unilatéral qui obligerait une personne à être partie à une procédure d'arbitrage contre sa volonté. UN وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها.
    Après l'entrée en vigueur de la nouvelle version de la loi, la détermination des taux de rémunération du travail de la fonction publique ne fera pas l'objet d'une période transitoire. UN وفي أعقاب بدء نفاذ الصيغة الجديدة من القانون لا يعود تحديد معدلات أجور الموظفين العموميين خاضعا لاجتياز فترة انتقالية.
    L'application de la nouvelle version du paragraphe 3, avec toute la souplesse requise, ne devrait poser aucune difficulté au Secrétariat. UN وأشار إلى أن الصيغة الجديدة للفقرة 3 تتسم بما يكفي من المرونة بحيث أن تطبيقها لن يطرح أي صعوبات بالنسبة للأمانة العامة.
    la nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. UN وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم.
    Maintenant, avec la nouvelle version de l'article 7, la situation est complètement renversée. UN أما اﻵن، ومع الصيغة الجديدة للمادة ٧، فقد انقلب الوضع تماما.
    De même, lors du lancement de la nouvelle version du portail à la fin de 2014, la présentation a été renouvelée. UN وبالمثل، تتضمن النسخة الجديدة من البوَّابة التي دُشِّنت في نهاية عام 2014 تصميمات جديدة.
    Ce manuel est en cours de révision, la nouvelle version devant être publiée en 2008. UN الدليل قيد المراجعة، وستنشر النسخة الجديدة في عام 2008.
    Je vais vous montrer. Comment vous êtes-vous procuré la nouvelle version de Halo ? Sa sortie n'est prévue Open Subtitles كيف حصلت على النسخة الجديدة من لعبة هالو؟
    Le Rapporteur modifiera l'ordre des paragraphes du texte et en présentera la nouvelle version au Comité à sa session suivante. UN وقال إن المقرر سيعيد ترتيب النص وسيعرض النص الجديد على اللجنة في دورتها القادمة.
    Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. UN وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد.
    la nouvelle version proposera des fonctions avancées et sera compatible avec le système d'entreposage des données et les applications de la Caisse fonctionnant sur le Web. UN وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة، سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية.
    Le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Le Conseil a salué la nouvelle version du site Web du Fonds et a recommandé que son contenu soit traduit en français et en espagnol. UN 35 - ورحّب المجلس بالنسخة الجديدة لموقع الصندوق وأوصى بترجمتها إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية.
    la nouvelle version du manuel devrait être soumise pour approbation en février 2010 au plus tard. UN ومن المتوقع أن تقدم النسخة المنقحة لدليل النقل البري العام من أجل إقرارها بحلول شهر شباط/فبراير 2010
    la nouvelle version du projet de paragraphe 2 qui en résulterait pourrait être libellée à peu près comme ceci: UN واقترحت صيغة جديدة لمشروع الفقرة 2، قيل إنها يمكن أن تكون على غرار ما يلي:
    24. Le PRÉSIDENT demande à Singapour si son amendement porte sur la nouvelle version révisée. UN ٢٤ - الرئيس سأل سنغافورة عما إذا كان تعديلها يتناول الصيغة المنقحة الجديدة.
    À ce stade, il se borne à formuler quelques remarques supplémentaires concernant la nouvelle version de l'article 7 dudit projet. UN وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع.
    C'est ce que j'ai fait au cours du week-end et j'ai transmis la nouvelle version au Secrétariat. UN وقد فعلت ذلك أثناء عطلة نهاية الأسبوع وأحلت التنقيح الجديد إلى الأمانة العامة.
    la nouvelle version du Manuel sur les indicateurs relatifs aux OMD devrait être lancée dans le cadre de cet atelier. UN ومن المتوقع أن تصدر خلال حلقة العمل نسخة جديدة من الكتيب الذي يتناول مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    la nouvelle version de la loi est plus précise en ce qui concerne l'application de l'assurance au travail pendant les jours de repos, les congés et les voyages d'affaires. UN والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل.
    Dans la nouvelle version dont la Commission est saisie, les divers niveaux d'intervention devant être mis en œuvre lorsqu'un incident se produit ont été décrits de manière plus précise. UN وفي الصياغة الجديدة المعروضة على اللجنة في الوقت الراهن، يلاحظ أنه قد جرى القيام، على نحو أكثر تحديدا، بتوضيح مختلف مستويات التفاعل التي ينبغي أن تتم لدى وقوع الحادث.
    Compte tenu du succès exceptionnel qu'a connu le premier jeu de fiches, FCI a publié la nouvelle version enrichie dans trois langues (anglais, français et espagnol) et augmenté son tirage. UN ونظرا للطلب غير العادي على أول مجموعة بطاقات، قامت المؤسسة بطباعة هذه النسخة الموسعة بثلاث لغات من لغات الأمم المتحدة هي الإسبانية والانكليزية والفرنسية، وزيادة الكميات المطبوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus