ويكيبيديا

    "la période écoulée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة التي انقضت
        
    • الفترة الممتدة
        
    • الفترة المنصرمة
        
    • الفترة الماضية
        
    • في الجولات
        
    • الفترة الفاصلة
        
    • الفترة الواقعة
        
    • الفترات الزمنية الممتدة
        
    • الفترة التي بدأت
        
    • للفترة الماضية
        
    • والمقدرة للمشاركين في
        
    • وقد اتسمت الفترة
        
    • بالفترة التي انقضت
        
    C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. UN وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا.
    la période écoulée depuis le déclenchement de la crise a été riche d’expériences nouvelles et a ouvert de nouvelles perspectives en matière d’interventions économiques nationales. UN وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    L'évaluation porte sur la période écoulée entre janvier 1999 et juin 2007. UN ويغطي التقييم الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 1999 إلى حزيران/يونيه 2007.
    14. Au 22 septembre 1995, les contributions non acquittées au Compte spécial de la MONUIK pour la période écoulée depuis le début de la Mission s'élevait à 37 283 547 dollars. UN ١٤ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة للحساب الخاص للبعثة عن الفترة الممتدة منذ بداية البعثة ما مقداره ٥٤٧ ٢٨٣ ٣٧ دولار.
    22. Cependant, durant toute la période écoulée, elle a pu collecter des informations sur la situation à l'intérieur lors de visites périodiques sur le terrain dont la durée varie de trois à cinq jours. UN ٢٢ - ومع ذلك فخلال الفترة المنصرمة كلها، استطاعت البعثة أن تجمع معلومات بشأن الحالة في الداخل في أثناء زيارات دورية ميدانية تراوحت مدتها مـن ثلاثة إلـى خمسة أيام.
    Nous sommes très reconnaissants de l'action menée par le groupe, qui durant la période écoulée a accompli un travail considérable. UN ونحن ممتنون غاية الامتنان للجهود التي بذلتها هذه المجموعة التي انجزت أعمالا هامة خلال الفترة الماضية.
    Au cours de la période écoulée depuis la Conférence, de nombreux organes intergouvernementaux ont pris des mesures pour veiller à ce que le Programme d'action soit mis en oeuvre par le biais d'une politique d'intégration. UN وفي الفترة التي انقضت منذ عقد المؤتمر، اتخذ العديد من الهيئات الحكومية الدولية خطوات لضمان تنفيذ منهاج العمل عن طريق عملية اﻹدماج هذه.
    Les élections ont dominé la période écoulée depuis la présentation de mon rapport précédent en juillet. UN 66 - سادت الأجواء الانتخابية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري السابق في تموز/يوليه.
    Le Comité note également avec satisfaction que, durant la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, l'État partie a ratifié ou a adhéré aux instruments internationaux suivants : UN 6 - وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أنه في الفترة التي انقضت منذ نظرها في التقرير السابق، صادقت الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية، أو انضمت إليها:
    Les observateurs internationaux de la CEI constatent qu'au cours de la période écoulée depuis les élections parlementaires de 1999 les lois électorales ont été perfectionnées dans le sens d'une plus grande démocratisation. UN ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة، خلال الفترة التي انقضت منذ إجراء الانتخابات البرلمانية عام 1999، أنه تم تعزيز عدد من أحكام التشريعات الانتخابية بغية الأخذ بمبدأ الديمقراطية في النظام الانتخابي.
    Dans la période écoulée entre son arrestation et sa condamnation, l'auteur déclare avoir été victime de torture, notamment par l'usage d'électricité et de traitements dégradants, humiliants et inhumains. UN وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية.
    Il couvre la période écoulée depuis le précédent rapport, daté du 19 mars 2004 (A/58/742-S/2004/230), jusqu'au 1er août. UN وهو يغطي الفترة الممتدة منذ تقديم التقرير السابق المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 (A/58/742-S/2004/230) وحتى 1 آب/أغسطس.
    Le présent rapport couvre la période écoulée depuis la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, tenue en septembre 2002. UN يغطي التقرير الفترة الممتدة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية في أيلول/سبتمبر 2002.
    Le Rapporteur spécial a tenu dûment compte d'informations provenant de groupes religieux et de communautés confessionnelles. Il a utilisé de préférence les renseignements récents couvrant la période écoulée depuis la dernière session de la Commission. UN وأولى الاهتمام الواجب للمعلومات الواردة من المجموعات والطوائف الدينية ومنح اﻷولوية لاستخدام المعلومات الحديثة التي تغطي الفترة المنصرمة منذ الدورة اﻷخيرة للجنة.
    Il a rappelé que dans de tels cas, les États étaient invités à soumettre un rapport exhaustif couvrant l'ensemble de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, une nouvelle date devant être fixée pour l'établissement du rapport suivant à l'issue de l'examen du rapport. UN وذكّرت بأنه على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي مجمل الفترة المنصرمة منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير.
    Il porte sur la période écoulée depuis la présentation du premier rapport de la FIAS III, et présente également l'évaluation finale de l'action de la FIAS III avant la passation du commandement à la FIAS IV. UN ويغطي الفترة المنصرمة منذ تقديم التقرير الأول من طرف القوة الدولية الثالثة، ولكنه يضم في نفس الوقت التقييم النهائي لمقر القوة الدولية الثالثة قبل تسليم القيادة للقوة الدولية الرابعة.
    La Commission spéciale a envoyé en Iraq au cours de la période écoulée 56 équipes d'inspection et 12 missions spéciales d'experts. Ces équipes ont effectué plus de 1 100 inspections des sites et établissements se trouvant dans toutes les zones du pays, du nord au sud et de l'est à l'ouest. UN فقد أرسلت اللجنة الخاصة الى العراق خلال الفترة الماضية ٥٦ فريق تفتيش و ١٢ بعثة خبراء خاصة، وأجرت هذه الفرق أكثر من ١٠٠ ١ عملية تفتيش لما هو موجود في العراق من مواقع ومنشآت في جميع أنحاء البلاد من الشمال حتى الجنوب ومن الشرق حتى أقصى الغرب.
    5. Les activités de la Mission ont été touchées au cours de la période écoulée par trois types de difficultés : de sécurité, de logistique et de politique. UN ٥ - وقد تأثرت أنشطة البعثة خلال الفترة الماضية من جراء ثلاثة أنواع من المصاعب: أمنية وسوقية وسياسية.
    IS3.44 Le nombre de visiteurs par an (chiffres effectifs ou estimatifs) pour la période écoulée depuis 1990 est indiqué ci-après : UN ب إ ٣-٤٤ وفيما يلي اﻷعداد الفعلية والمقدرة للمشاركين في الجولات منذ عام ١٩٩٠:
    41. Après avoir attentivement examiné tous les comptes rendus et renseignements qu'il a reçus, le Rapporteur spécial conclut que, dans le nord du Soudan, la situation ne s'est pas améliorée durant la période écoulée entre janvier 1995 et la rédaction du présent rapport intérimaire. UN ٤١ - وبعد الفحص المتأني لجميع التقارير والمعلومات الواردة، يستنتج المقرر الخاص أن الحالة في شمال السودان لم تتحسن خلال الفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وتاريخ إنجاز هذا التقرير المؤقت.
    Le rapport couvre la période écoulée entre la neuvième et la dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN يتناول التقرير الفترة الواقعة ما بين مؤتمرَي الأمم المتحدة التاسع والعاشر لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    18. la période écoulée entre le début de l'examen et la communication des coordonnées des experts gouvernementaux désignés pour participer à l'examen de pays était la suivante: UN 18- وفيما يلي الفترات الزمنية الممتدة من بدء عملية الاستعراض إلى إرسال بيانات الاتصال بالخبراء الحكوميين المعيّنين للمشاركة في عملية الاستعراض القُطري:
    Durant la période écoulée depuis leur signature, la MINUGUA a contribué de manière décisive au maintien du processus de paix au premier rang des préoccupations politiques du pays. UN وفي الفترة التي بدأت بتوقيع اتفاقات السلام، أسهمت البعثة إسهاما حيويا في إبقاء عملية السلام على رأس البرنامج السياسي للبلد.
    Néanmoins, l'évaluation critique de la période écoulée ne doit pas être un motif de pessimisme. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا التقييم الذي ينطوي على انتقاد للفترة الماضية لا ينبغي أن يكون مدعاة للتشاؤم.
    la période écoulée depuis la mise en place du Groupe en 1999 s'est caractérisée par une évolution sensible du contexte international nécessitant une coordination accrue à l'échelle du système des Nations Unies. UN وقد اتسمت الفترة منذ إنشاء فريق الإدارة البيئية عام 1999 بحدوث تغيير كبير في السياق الدولي مما أسفر عن تزايد الحاجة إلى تنسيق يشمل المنظومة بأكملها.
    Il semble de plus en plus probable que les prochaines années verront une augmentation des taux d'intérêt à l'échelle mondiale et une réduction de la liquidité internationale par rapport à ce qu'a connu la période écoulée depuis 2002, caractérisée par une forte demande des exportations de pays en développement, le niveau élevé des prix des matières premières et l'abondance du crédit. UN 4 - وثمة دلالات متزايدة على أن السنوات المقبلة ستكون مرتبطة بزيادة أسعار الفائدة العالمية وانخفاض السيولة الدولية بالمقارنة بالفترة التي انقضت منذ عام 2002 والتي تميزت بقوة الطلب على صادرات البلدان النامية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية وتوفر الائتمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد