Je tiens à signaler que pendant la période considérée dans le présent rapport cela ne s'est pas reproduit. | UN | ويسرني الإبلاغ أنه لم تقع أنشطة من هذا النوع في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
C'est ainsi que, pour la période considérée dans le présent rapport, le Comité a, dans une affaire de garde d'enfant et de droits des enfants, constaté ce qui suit : | UN | فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي: |
C'est ainsi que, pour la période considérée dans le présent rapport, le Comité a, dans une affaire de garde d'enfant et de droits des enfants, constaté ce qui suit : | UN | فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي: |
La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. | UN | كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Pendant la période considérée dans le présent rapport, deux plaintes pour disparitions forcées ont été présentées à l'ONUSAL mais, en les vérifiant, l'ONUSAL a pu établir dans les deux cas que ces disparitions n'avaient pas eu lieu et elle a pu retrouver la trace des prétendues victimes. | UN | وفي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ورد إلى هذه البعثة شكويان عن حالتي اختفاء قسري، تولت التحقيق فيهما، وأثبتت في كلتا الحالتين أنه لم يكن هناك اختفاء وحددت مكان الضحيتين المزعومتين. |
Les tendances démographiques défavorables mentionnées dans le rapport précédent se sont accentuées au cours de la période considérée dans le présent rapport. | UN | 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, il s'est réuni quatre fois en séance officielle et 36 fois pour des consultations officieuses au niveau des experts. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 36 جلسة من المشاورات غير الرسمية لأعضائها على مستوى الخبراء. |
15. Aucun accord officiel sanctionnant l'établissement de relations avec d'autres organisations internationales ou des organisations non gouvernementales n'a été conclu pendant la période considérée dans le présent rapport. | UN | ١٥ - لم تعقد اتفاقات علاقة رسمية بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
85. Pendant la période considérée dans le présent rapport, divers progrès tangibles et importants ont été réalisés sur le plan institutionnel. | UN | ٥٨- وقد أظهرت الفترة المشمولة بهذا التقرير تقدما مؤسسيا ملموسا وذا شأن من مختلف اﻷنواع. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, 32 des 115 affaires, soit 27 %, n'ont donné lieu à aucune suite disciplinaire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يتابع النظر في 32 من 115 قضية، أو ما يمثل 27 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية. |
Aux 60 témoignages recueillis avant la période considérée dans le présent rapport sont venus s'ajouter ceux de 70 autres témoins. | UN | وإضافة إلى المقابلات الـ 60 التي أجريت بالفعل مع الشهود قبل انقضاء أجل الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجريت 70 مقابلة أخرى مع الشهود خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
13. Le tableau ciaprès indique, pour chaque session, les rapports des États parties examinés par le Comité au cours de la période considérée dans le présent rapport. | UN | 13- ويبين الجدول التالي تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في كل دورة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, les activités ont consisté essentiellement à fournir une assistance à l'appareil judiciaire, grâce à la mise en oeuvre d'un " programme de mentors judiciaires " permettant à des experts en droit de dispenser jour après jour conseils et formation au sein même des tribunaux cambodgiens. | UN | وركزت اﻷنشطة، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، على توفير المساعدة للقضاء، عن طريق تنفيذ " برنامج للخبراء القضائيين " ، يعين بموجبه خبراء قانونيون في المحاكم الكمبودية لتوفير المشورة والتدريب يومياً. |
Durant la période considérée dans le présent rapport, ladite équipe a continué à remplir les différentes missions que le Comité de haut niveau lui avait confiées, à savoir : | UN | 11 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير على صعيد المنظومة أعماله في المجالات التي حددتها له سابقا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وهي: |
1481. Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Comité a continué de coopérer avec les organes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organes compétents. | UN | 1481- في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة. |
1481. Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Comité a continué de coopérer avec les organes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organes compétents. | UN | 1481- في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة. |
Pendant la période considérée dans le présent rapport, l'Institut supérieur international des sciences criminelles (ISISC) a réalisé les activités suivantes, en partenariat avec plus de 2 000 participants de 62 pays et 27 institutions associées: | UN | 12- اضطلع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية بالأنشطة التالية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. وشملت أكثر من 000 2 مشاركا من 62 بلدا و27 شراكة: (أ) المساعدة التقنية. |
85. Les mesures prises pour favoriser l'emploi des femmes pendant la plus grande partie de la période considérée dans le présent rapport sont décrites dans le deuxième rapport périodique et les troisième et quatrième rapports périodiques combinés de la Nouvelle-Zélande sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le contexte de l'article 11 de cette convention. | UN | 85- ويرد وصف التدابير المتخذة لتعزيز توظيف النساء خلال معظم الفترة التي يشملها هذا التقرير في تقرير نيوزيلندا الدوري الثاني، وفي التقرير الدوري الموحد الثالث والرابع عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سياق المادة 11 من تلك الاتفاقية. |
Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. | UN | ولم يجر التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Les questions qui ont été traitées dans le rapport précédent et qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font pas l'objet de commentaires. Généralités | UN | والمواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يجر التعليق عليها. المواد 1-3: المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسية |
On trouvera ci-après des détails concernant le préjudice physique, matériel et financier considérable subi par le peuple libyen au cours de la période considérée dans le présent rapport. I. CONSÉQUENCES SUR LE PLAN HUMAIN | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهضة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، على النحو التالي: |