Membre des Comités de négociation de la paix avec le Pérou, de 1996 à 1998 | UN | عضو لجان مفاوضات السلام مع بيرو في الفترة من 1996 إلى 1998 |
Nous souhaitons la paix avec tous nos voisins : la paix dans la dignité. | UN | إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. أي سلام الكرامة. |
Je ne doute nullement que nous réaliserons la paix avec les Palestiniens et je suggère que nous travaillions tous à cette fin. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
La délégation israélienne s'est associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté parce que nous désirons établir la paix avec nos voisins. | UN | انضم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار المعتمد توا ﻷننا ملتزمون بإحلال السلم مع جيراننا. |
Grâce à ces dispositions, le Gouvernement ougandais a été en mesure de conclure la paix avec les différents groupes rebelles. | UN | وعملا بأحكام القانون المذكور، عملت حكومة أوغندا وتواصل العمل على إقامة السلام مع مختلف جماعات المتمردين. |
Nous tous, pays industrialisés et pays en développement, devons faire la paix avec la nature. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
Seule une volonté de construire la paix avec toutes les forces du pays pourra permettre une issue favorable. | UN | فالرغبة في بناء السلام مع جميع القوى في البلد هي الوحيدة الكفيلة بتحقيق نتيجة إيجابية. |
7. L'État d'Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la paix avec le peuple palestinien. | UN | 7- واستطرد السيد بلاس قائلاً إن دولة إسرائيل تبذل كل ما في وسعها لتعزيز السلام مع الشعب الفلسطيني. |
Le présent document servira de base à la collaboration future de la Commission de consolidation de la paix avec la Sierra Leone; | UN | وستشكل هذه الوثيقة الأساس الذي سيستند إليه عمل لجنة بناء السلام مع سيراليون في المستقبل؛ |
La vérité est qu'Israël veut la paix avec un État palestinien, mais que les Palestiniens veulent un État sans la paix. | UN | والحقيقة هي أن إسرائيل تريد السلام مع دولة فلسطينية، لكن الفلسطينيين يريدون دولة من دون سلام. |
Ce faisant, nous sommes guidés par le désir de faire la paix avec nos voisins, qui sont tous membres de la Ligue des États arabes. | UN | وإننا نقوم بذلك بدافع من الرغبة في تحقيق السلام مع جيراننا، وكلهم أعضاء في جامعة الدول العربية. |
Israël ne veut pas la paix avec les Arabes; il veut simplement la paix de la morgue avec les Palestiniens. | UN | وإسرائيل لا تريد السلام مع العرب. إنها ببساطة تريد سلام الموتى مع الفلسطينيين. |
Il espère parvenir à instaurer la paix avec ses autres voisins : la République arabe syrienne, le Liban et les Palestiniens. | UN | وأعرب عن أمل إسرائيل في أن تتوصل إلى السلام مع جيرانها الآخرين: وهم الجمهورية العربية السورية ولبنان والفلسطينيين. |
La stabilité et le développement durable de la région passent par la libéralisation des échanges et par la paix avec les pays voisins. | UN | إن استقرار المنطقة وتنميتها المستدامة يتوقفان على تحرير التجارة وتحقق السلام مع البلدان المجاورة. |
Israël veut-il vraiment faire la paix avec nous? | UN | لكن هل تريــد اسرائيل السلام مع بلدنا وممنوع على بلدنا أن ينهض؟ |
Le Bangladesh souhaite que la Palestine devienne un État souverain aux frontières reconnues et coexistant dans la paix avec Israël. | UN | وتود بنغلاديش أن ترى فلسطين وقد أصبحت دولة ذات سيادة وذات حدود معترف بها وتعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل. |
Les Palestiniens devraient d'abord faire la paix avec Israël, et ensuite obtenir leur État. | UN | على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى سلام مع إسرائيل وأن يحصلوا على دولتهم بعد ذلك. |
Treize ans se sont écoulés depuis que nous avons fait la paix avec l'Egypte. | UN | لقد انقضت ثلاثة عشر عاما على تحقيق السلم مع مصر. |
Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. - Je les tue. | Open Subtitles | أنا لا أعقد سلاماً مع أعداء الملكة ولكني أقتلهم |
Tu délires ou quoi ? Tu feras la paix avec personne. | Open Subtitles | إنك تتوهم، أنت لن تتصالح مع أي شخص! |
Le peuple palestinien, quant à lui, a le droit d'avoir son propre État et de coexister dans la paix avec ses voisins. | UN | ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه. |
Au Rwanda, elle exécute un programme de sensibilisation à la paix avec le concours d'organisations de femmes locales. | UN | وفي رواندا ما برحت منظمة تضامن النساء الأفريقيات تنفِّذ برنامج الدعوة للسلام مع المنظمات النسائية المحلية. |
L'Éthiopie attache une grande importance à la paix avec l'Érythrée et à l'élimination des obstacles qui entravent la réalisation de cet objectif. | UN | إن إثيوبيا ملتزمة بالسلام مع إريتريا وبإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك الهدف. |
A un moment donné, vous allez devoir faire la paix avec vos décisions. | Open Subtitles | ولكن عند نقطةِ ما، يجب عليك التصالح مع قرارتك |
Un autre élément dont l'importance a été soulignée à plusieurs reprises lors du débat est la nécessité de mieux coordonner les activités des missions de consolidation de la paix avec celles des programmes et fonds des Nations Unies. | UN | وثمة عنصر آخر كثيرا ما تردد ذكره أثناء المناقشة: أهمية زيادة التكامل بالنسبة للتخطيط الفعال لبعثات حفظ السلام وبرامج الأمم المتحدة وصناديقها. |
Majesté, les Lannister sont notre ennemi véritable. Si vous pouviez faire la paix avec votre frère... | Open Subtitles | آل (لانيستر) هم الأعداء تصالح مع أخوك |
Fais la paix avec ton mari. Il voulait te protéger. C'est louable. | Open Subtitles | تصالحي مع زوجك لقد فعل ذلك لحمايتك ، وهذا يستحق الثناء |
Il faut que je fasse la paix avec les merkits. | Open Subtitles | ! لكن يجب ان اعقد سلاما مع المركيت |
C'est ainsi que l'Amérique latine a retrouvé la croissance, qu'elle est redevenue une terre d'accueil possible pour l'investissement, qu'elle a pu concilier le retour de la démocratie et de la paix avec la croissance économique. | UN | وكل ذلك يعنــي أننا أصبحت لدينا أمريكا لاتينية آخذة في النمو ثانية وأنها ستصبح مرة أخرى مجالا للاستثمارات؛ وهــي أمريكــا لاتينية تمكنت من مواءمة عودة الديمقراطيــة والسلام مع النمو الاقتصادي. |
Fais la paix avec Dieu, mon brave. | Open Subtitles | إصع سلامك مع الرب يا رجل |