ويكيبيديا

    "la paix et au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام وفي
        
    • السلام ونزع
        
    • السلم وفي
        
    • السلام وإعادة
        
    • بالسلام ونزع
        
    • للسلام ونزع
        
    • السلام وإلى
        
    Le système de niveaux d'insécurité a été appliqué dans toutes les missions gérées par le Département des opérations de maintien de la paix et au Siège. UN نُفذ نظام المستويات الأمنية في جميع البعثات الميدانية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وفي المقر.
    Promouvoir la représentation des femmes dans le cadre des opérations de maintien de la paix et au sein des organes de prise de décisions correspondants. UN :: زيادة وجود المرأة في عمليات حفظ السلام وفي هيئات صنع القرار فيها؛
    Ma délégation voudrait également exprimer sa gratitude au Secrétaire général adjoint, M. Jayantha Dhanapala, pour son important discours d'hier à la Commission et sa contribution remarquable à la paix et au désarmement dans le monde. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تقديره لوكيل الأمين العام جايانثا دانابالا على خطابه الهام أمام هذه اللجنة أمس وعلى إسهامه المتميز في السلام ونزع السلاح في كل أنحاء العالم.
    Les enfants somaliens sont privés du droit à la paix et au développement pacifique par des chefs de bande sans scrupules. UN إن أطفال الصومال يحرمهم أمراء للحرب لا يراعون ذمة من حقهم في السلم وفي نماء سلمي.
    Appui multisectoriel des VNU à l'aide humanitaire, au maintien de la paix et au relèvement UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من أجل المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وإعادة التأهيل
    Maints orateurs nous assurent de leur attachement à la paix et au désarmement. Cependant, la réalité hors de ces murs est très différente. UN بينما كنا نستمع إلى خطابات تؤكد لنا الالتزام المزعوم بالسلام ونزع السلاح، يظل الواقع خارج هذه القاعة مختلفاً تماماً.
    J'aimerais toutefois appeler l'attention sur le Centre de Katmandou, au Népal, qui apporte d'importantes contributions à la paix et au désarmement régionaux. UN غير أنني أود أن أوجه الانتباه الى مركز كاتماندو في نيبال الذي يقدم مساهمات كبيرة للسلام ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Le Médiateur en chef conjoint fait rapport au Secrétaire général par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et au Président de la Commission de l'Union africaine par l'intermédiaire du Commissaire à la paix et à la sécurité. UN ويقدم كبير الوسطاء المشترك تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وإلى رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن طريق مفوض السلام والأمن.
    Il est nécessaire de garantir la sécurité des femmes déplacées et réfugiées et d'accroître la participation des femmes à la diplomatie préventive, aux activités de maintien de la paix et au rétablissement et au renforcement de la paix après les conflits. UN ومن المهم ضمان سلامة المشردات واللاجئات وزيادة مشار،كة المرأة في الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وفي استعادة وتدعيم السلام بعد حل المنازعات.
    L'orateur invite instamment les membres de la Commission à réfléchir au problème des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix et au rôle constructif que doit jouer le Comité des contributions en tant qu'organe technique. UN وحث أعضاء اللجنة على مواصلة التأمل في مسألة اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام وفي الدور التقني المفيد الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة الاشتراكات.
    UNIFEM a été pour beaucoup dans l'adoption de cette résolution, ayant œuvré dans nombre de pays touchés par des conflits pour que les femmes soient associées aux pourparlers de paix et puissent contribuer davantage à la consolidation de la paix et au relèvement après conflit. UN واضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور أساسي في النهوض بالقرار، حيث إنه عمل في العديد من البلدان المتضررة من النزاعات على إشراك المرأة في مفاوضات السلام وتعزيز دورها في بناء السلام وفي التعمير بعد انتهاء النزاعات.
    Ce projet a contribué à l'élaboration d'un certain nombre de cours de formation sur le maintien de la paix et au processus d'établissement des normes intégrées de désarmement, de démobilisation et de réintégration des Nations Unies en recensant les lacunes et les interventions nécessaires pour assurer l'efficacité de ces normes. UN وقدم هذا المشروع إسهامات في عدد من الدورات التدريبية في مجال حفظ السلام وفي المعايير المتكاملة للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي عملية تساعد على تحديد ما قد يوجد من ثغرات في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير الاستجابة اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا.
    L'Union africaine, diverses organisations sous-régionales et un certain nombre de gouvernements participent plus activement à la mobilisation de forces militaires pour les missions de maintien de la paix et au désamorçage des crises politiques avant qu'elles ne dégénèrent en violence généralisée. UN وقد أصبح الاتحاد الأفريقي وعدة منظمات دون إقليمية وعدد من الحكومات أكثر فعالية في تعبئة القوات العسكرية لبعثات حفظ السلام وفي نزع فتيل الأزمات السياسية قبل استفحالها إلى عنف واسع النطاق.
    Tous les États Membres doivent de même tenir compte des messages adressés par les représentants de groupes religieux lors de la réunion officieuse de dirigeants sur le dialogue et la coopération œcuméniques pour la paix et au cours du présent Dialogue de haut niveau. UN وبالمثل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تولي اهتماما لرسائل ممثلي المجموعات الدينية في الاجتماع غير الرسمي للزعماء بشأن الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام وفي هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Nous sommes particulièrement heureux de voir ce poste occupé par une illustre représentante de la Norvège, pays qui s'est distingué dans le soutien à la paix et au désarmement. UN ويسرنا كثيرا أن نرى أن هذا المنصب تتبوأه ممثلة مرموقة للنرويج، البلد المتميز بدفاعه عن السلام ونزع السلاح.
    Il a déjà commencé à travailler à la paix et au désarmement en Asie et dans le Pacifique en élaborant et exécutant des projets concrets qui tiennent compte des besoins réels des pays. UN وبدأ المركز بالفعل العمل من أجل تعزيز السلام ونزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال وضع وتنفيذ مشاريع محددة تلبي الاحتياجات الفعلية لبلدان المنطقة.
    Compte tenu de cette situation et de l'attachement de notre pays à la paix et au désarmement, je réaffirme le profond engagement du Costa Rica à mettre en œuvre le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي ضوء هذه الحقائق، ونظرا لتفاني بلدي من أجل تحقيق السلام ونزع السلاح، أعيد التأكيد على التزام كوستاريكا الثابت ببرنامج العمل.
    Cette première conférence régionale africaine sur la contribution de l'énergie nucléaire à la paix et au développement durable se tient dans un contexte particulièrement approprié. UN يأتي عقد المؤتمر الإقليمي الأفريقي الأول هذا بشأن مساهمة الطاقة النووية في السلم وفي التنمية المستدامة في سياق موات للغاية.
    La tenue, à Alger, d'une conférence régionale africaine de haut niveau sur le thème " Energie nucléaire : contribution à la paix et au développement durable " est un événement d'une grande signification et d'une vaste portée. UN إن عقد مؤتمر إقليمي إفريقي رفيع المستوى بشأن موضوع " الطاقة النووية: مساهمة في السلم وفي التنمية المستدامة " بعاصمة الجزائر لحدث يكتسي بالغ الدلالات ولـه من البعد ما لـه بالنسبة للجزائر وأفريقيا بل للمجموعة الدولية قاطبة.
    Les femmes doivent pouvoir participer à l'édification de la paix et au relèvement de leurs communautés et être assurées de moyens d'existence et de services de base. Article 7 UN وينبغي تمكين المرأة من المشاركة في بناء السلام وإعادة إدماج مجتمعاتها، كذلك ضحايا معيشتها وخدماتها الأساسية.
    Appui multisectoriel des VNU à l'aide humanitaire, au maintien de la paix et au relèvement UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وإعادة التأهيل
    Il s'emploie actuellement à étudier les possibilités d'initiatives et projets communs sur les questions liées à la paix et au désarmement. UN وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح.
    Il a ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs à la paix et au désarmement et offre des locaux au Centre régional des Nations unies pour la paix et le désarmement en Afrique. UN وقد صدّقت على معظم الصكوك الدولية الرئيسية للسلام ونزع السلاح وتقدم تسهيلات لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    Le BSCI a adressé au Département des opérations de maintien de la paix et au Contrôleur des Nations Unies 13 recommandations visant à améliorer les activités de liquidation des missions menées au Siège de l'Organisation. UN 3 - وتقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بـ 13 توصية إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإلى المراقب المالي للأمم المتحدة تهدف إلى تحسين أنشطة التصفية في مقر الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد