ويكيبيديا

    "la paix et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام وإدارة
        
    • السلام وتحقيق
        
    • والسلام
        
    • السلام وإعادة
        
    • السلام وفي
        
    • السلم وتحقيق
        
    • والسلم
        
    • السلام ومن
        
    • السلام ومكتب
        
    • السلم وإعادة
        
    • السلام وتقديم
        
    • السلام العالمي
        
    • السلام و
        
    • السلام وعن
        
    • السلام وما
        
    La protection et la promotion des droits de l'homme doivent faire partie intégrante de la consolidation de la paix et de la gestion des crises. UN كما يجب أن تكون حماية هذه الحقوق وتعزيزها جزءاً لا يتجزأ من بناء السلام وإدارة الأزمات.
    Renforcement des capacités nationales de consolidation de la paix et de gestion du Fonds de consolidation de la paix UN تعزيز القدرات الوطنية لتوطيد السلام وإدارة صندوق بناء السلام
    Ce droit doit être rétabli au plus tôt dans l'intérêt de la paix et de la prospérité générales. UN ويجب إعادة هذا الحق عاجلاً وليس آجلاً من أجل توسيع نطاق السلام وتحقيق المزيد من الرخاء.
    Ces programmes constituent le fondement du développement, de la paix et de la sécurité. UN وتهيئ تلك البرامج العملية ركائز البناء من أجل التنمية والسلام واﻷمن.
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions quant à eux travaillent en étroite collaboration avec les deux. UN وتستخدم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تلك السياسات والإجراءات كثيراً في عملهما.
    À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    Au début de 2014, les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions ont distribué aux États Membres une liste des moyens essentiels qui manquaient le plus pour permettre la bonne exécution des mandats. UN في أوائل عام 2014، تولت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تعميم قائمة على الدول الأعضاء تعرض تحليلا للنواقص في القدرات التي كانت هناك حاجة ماسة إليها من أجل تنفيذ الولايات بفعالية.
    Le Royaume-Uni demeure entièrement attaché à la mission d'instauration de la paix et de la prospérité en Afghanistan. UN والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation prises par des organisations nationales de jeunes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    Nous transmettrons le flambeau à notre jeunesse sur la voie du progrès, de la paix et de la justice dans notre pays. UN وسنسلم الراية إلى شبابنا للسير على درب التقدم والسلام والعدالة الذي تسير عليه بلادنا.
    Ces pensées positives sont les ingrédients de la non-violence, de la paix et de l'égalité. UN وتشكل هذه الأفكار الإيجابية عناصر عدم العنف والسلام والمساواة.
    Comme nous le savons tous, depuis trop longtemps, les peuples de cette région ne peuvent mener leur vie dans des conditions qui s'approchent même vaguement de la paix et de la sécurité. UN وكما نعلم جميعا، ما فتئت شعوب تلك المنطقة ولردح طويل جدا من الزمن، غير قادرة على أن تحيا حياتها على نحو يقترب ولو قليلا من الأمن والسلام.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la participation égale des femmes à la prise de décisions dans le processus de paix et dans les processus de renforcement de la paix et de reconstruction. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار، على قدم المساواة مع الرجل، في عملية السلام وفي عمليتي بناء السلام وإعادة البناء.
    Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la Déclaration conjointe Nord-Sud. UN فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. UN ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار.
    Tout nouveau retard en matière de désarmement accroîtra le coût du développement, de la paix et de la sécurité internationales. UN وأي استمرار في الـتأخير في نزع السلاح سيزيد من تكاليف الفرص المتعلقة بالتنمية والسلم والأمن الدوليين.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit des peuples à la paix et de la codification de ce droit, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق،
    Le Département a joué un rôle important dans la création de la Commission de la consolidation de la paix et de son Bureau d'appui. UN وقد اضطلعت الإدارة بدور هام في إنشاء لجنة بناء السلام ومكتب الدعم التابع لها.
    En effet, depuis que le processus de Bonn a été mené à bien l'an dernier, l'Afghanistan n'a cessé de progresser régulièrement sur la voie de la paix et de la reconstruction. UN وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار.
    L'on prévoit que d'importantes ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des nouvelles missions qui lui sont confiées en matière de maintien de la paix et de reconstitution des institutions gouvernementales. UN ومن المتوقع الآن بروز احتياجات جديدة كبيرة من الموارد بسبب المسؤوليات الجديدة للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام وتقديم المساعدة في إعادة بناء الحكومات.
    Le Bangladesh croit fermement que l'objectif de la tolérance est absolument essentiel à l'instauration et au maintien de la paix et de la prospérité mondiales pour tous. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن التسامح العالمي أساسي بصفة مطلقة ﻹرساء وصيانة السلام العالمي والازدهار للجميع.
    Visites ont été effectuées afin d'examiner les dispositions en matière de gestion de la sécurité dans 15 missions de maintien de la paix et de 2 centres de services. Des réunions d'information ont été organisées à l'intention des équipes de coordination du dispositif de sécurité portant sur la gestion du UN زيارات لاستعراض ترتيبات إدارة الأمن أُجريت في 15 بعثة لحفظ السلام و 2 من مراكز الخدمات
    Grâce à ces conférences, l'IID a créé une plate-forme permettant aux personnes ayant des traditions religieuses différentes de parler de la paix et de la manière dont ils peuvent contribuer à la paix mondiale, ce qui un objectif des Nations Unies. UN عن طريق هذه المؤتمرات، أوجد المعهد فضاء للناس ذوي التقاليد الدينية المختلفة للكلام عن السلام وعن كيفية مساهمتهم في السلام العالمي، التي هي أحد أهداف الأمم المتحدة.
    La création du poste P-2 s'impose compte tenu du niveau des activités de maintien de la paix et de la production de dossiers qui en résulte. UN 387- ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى وظيفة من الرتبة ف-2 بالنظر إلى مستوى أنشطة حفظ السلام وما ينتج عنها من سجلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد