À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
À cet égard, il a également été suggéré que le Groupe d'examen de l'application envisage éventuellement de créer des sous-groupes autorisant la participation d'observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر كذلك أنه يجوز للفريق أن ينظر في إنشاء أفرقة فرعية تتيح مشاركة المراقبين. |
Considérant que les dispositions régissant la participation d'observateurs à des groupes de contact devraient s'appliquer également aux représentants d'organisations intergouvernementales, | UN | وإذ يرى أن ترتيبات مشاركة مراقبين في أفرقة الاتصال ينبغي أن تشمل أيضا ممثلي المنظمات الحكومية الدولية، |
Examen de la procédure concernant la participation d'observateurs | UN | ألف - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين |
la participation d'observateurs à ses réunions est autorisée conformément au règlement intérieur, à moins que le Groupe n'en décide autrement.] | UN | ويُسمح بمشاركة مراقبين في اجتماعات فريق باليرمو حسبما ينصّ عليه النظام الداخلي، ما لم يقرِّر فريق باليرمو خلافَ ذلك.] |
Le Centre a assuré la formation de tous les observateurs nationaux et a coordonné la participation d'observateurs internationaux des élections jordaniennes. | UN | والمركز مسؤول عن تدريب جميع المراقبين الوطنيين ويقوم بتنسيق مشاركة المراقبين الدوليين للانتخابات الأردنية. |
la participation d'observateurs aux réunions de groupes d'experts soulèverait deux problèmes. | UN | وتثير مشاركة المراقبين في اجتماعات أفرقة الخبراء مسألتين اثنتين. |
Certaines Parties ont exprimé des préoccupations concernant la participation d'observateurs aux réunions du Conseil exécutif. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن قلقها بشأن مشاركة المراقبين في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
la participation d'observateurs militaires des Nations Unies est sujette à l'assentiment du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتتطلب مشاركة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة موافقة مجلس اﻷمن. |
La participation d’observateurs aux délibérations du Comité enrichit et améliore les travaux de celui-ci. | UN | ٣٥٧ - مشاركة المراقبين في مداولات اللجنة تثري وتقوي عمل اللجنة. |
Étendue de la participation d'observateurs aux travaux de la CNUDCI | UN | نطاق مشاركة المراقبين في عمل الأونسيترال |
5. [Texte sur la participation d’observateurs à ajouter.] | UN | ٥ - ]يضاف هنا لاحقا نص يتناول مشاركة المراقبين .[ |
5. [Texte sur la participation d’observateurs à ajouter.] | UN | ٥ - ]يضاف هنا لاحقا نص يتناول مشاركة المراقبين .[ |
la participation d'observateurs aux délibérations du Comité enrichit et améliore les travaux de celui-ci. | UN | ٣٥٧ - مشاركة المراقبين في مداولات اللجنة تثري وتقوي عمل اللجنة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de créer un comité préparatoire, ouvert à la participation de tous les Etats Membres des Nations Unies et des membres des institutions spécialisées, avec la participation d'observateurs conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة، مع مشاركة مراقبين فيها وفقا للممارسة المعمول بها في الجمعية العامة. |
Le Groupe a examiné l'application de la Convention, l'assistance technique, les aspects financiers et comptables, ainsi que d'autres questions dont notamment la participation d'observateurs à ses réunions. | UN | ونظر الفريق في استعراض تنفيذ الاتفاقية، والمساعدة التقنية، والمسائل المالية والمتعلقة بالميزانية، ومسائل أخرى منها مشاركة مراقبين في اجتماعات الفريق. |
L'Assemblée générale a affirmé à plusieurs occasions l'importance que revêtait, aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, la participation d'observateurs d'organisations internationales intéressées. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في عدة مناسبات أهمية مشاركة مراقبين من المنظمات الدولية المهتمة في دورات الأونسيترال وأفرقتها العاملة. |
Le Comité a décidé de maintenir à l'examen la procédure régissant la participation d'observateurs. | UN | 11 - وقررت اللجنة أن تبقي الإجراءات المتعلقة بمشاركة المراقبين قيد الاستعراض. |
la participation d'observateurs à ses réunions est autorisée conformément au règlement intérieur, à moins que le Groupe n'en décide autrement.] | UN | ويسمح بمشاركة مراقبين في اجتماعات فريق باليرمو حسبما ينصّ عليه النظام الداخلي، ما لم يقرِّر فريق باليرمو خلافَ ذلك.] |
Le Groupe a repris son débat sur le règlement intérieur, en particulier sur la participation d'observateurs à ses réunions. | UN | وواصل الفريق مناقشته للنظام الداخلي، ولا سيما فيما يخص حضور المراقبين في الاجتماع وعُقدت مشاورات بين الأعضاء بشأن هذه المسألة لكنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
la participation d'observateurs parlementaires à l'Assemblée générale est une tradition de longue date pour nous. | UN | ومشاركة المراقبين البرلمانيين في اجتماعات الجمعية العامة، إنما هي من تقاليدنا العريقة. |
17. Depuis sa première réunion tenue en 2006, le Comité de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Tokyo a élaboré et modifié son règlement intérieur, approuvé les modalités de travail concernant la participation d'observateurs à ses réunions et examiné les nombreux rapports qui lui avaient été présentés. | UN | 17- أعدت لجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو، منذ اجتماعها الأول في عام 2006، نظامها الداخلي وعدلته فيما بعدُ، واتفقت على ترتيبات العمل المتعلقة باشتراك المراقبين في اجتماعاتها، واستعرضت التقارير العديدة التي قُدمت إليها. |
Ces lignes directrices ont pour but de fournir des renseignements sur la pratique actuellement suivie en ce qui concerne la participation d'observateurs aux sessions et réunions tenues dans le cadre de la Convention. | UN | وتسعى هذه المبادئ التوجيهية إلى تقديم المعلومات التي تعكس الممارسة الراهنة المتعلقة بحضور المراقبين دورات واجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Une autre délégation a fait observer que le règlement intérieur révisé du Conseil d'administration indiquait clairement l'importance fondamentale que revêtait la participation d'observateurs, ce qui ne serait pas garanti si l'on retenait la proposition tendant à l'utilisation de la salle Labouisse. | UN | وقال وفد آخر إن النظام الداخلي المنقح للمجلس أوضح اﻷهمية اﻷساسية لمشاركة المراقبين التي لن يكفلها الاقتراح باستخدام قاعة لابويس. |
Ils n'avaient aucune objection à la participation d'observateurs lorsqu'il s'agissait de ce genre de fonctions. | UN | وليس لدى مؤيــدي هــذا الــرأي أي اعتراض على اشتراك المراقبين عندما تكون السلطة مشاركة في مثل هاتين المهمتين. |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر اﻷطراف. |
Il a salué la participation d'observateurs gouvernementaux, qui avaient communiqué des renseignements détaillés sur les faits nouveaux qui s'étaient produits dans leurs pays respectifs. | UN | ورحﱠب باشتراك مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة في بلدانهم. |
Il a aussi décidé de ne pas accepter la participation d'observateurs, tout en se réservant d'examiner, au cas par cas, les demandes qui pourraient être présentées par des représentants d'organismes d'État et autres entités souhaitant être entendus par le Comité sur tel ou tel point de son ordre du jour. | UN | وتقرر عدم السماح بحضور مراقبين. بيد أن اللجنة قررت أن تنظر على أساس كل حالة على حدة في الطلبات التي يقدمها ممثلو الدول والمنظمات وغير ذلك من الكيانات المعنية بالأمر بشأن السماح لهم بمخاطبة اللجنة بخصوص أي مسألة محددة من المسائل المدرجة على جدول أعمالها. |