Moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant | UN | سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها |
la participation de représentants de la société civile à ses travaux a été l'un des principaux objectifs de la présidence mexicaine en 2004. | UN | إن مشاركة ممثلي المجتمع المدني في اللجنة كان هدفا أساسيا للرئاسة المكسيكية للجنة في عام 2004. |
Plusieurs délégations ont fait remarquer que des fonds d'affectation spéciale avaient été constitués dans d'autres circonstances pour financer la participation de représentants de pays en développement. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصناديق الاستئمانية تُستخدم في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في عدد من المهام اﻷخرى. |
Notant avec satisfaction l'importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants de minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
Je suis particulièrement heureux qu'y figurent diverses mesures concrètes propres à renforcer la participation de représentants de la société civile des pays en développement. | UN | ويسرني بالذات أن الفريق اقترح عددا من التدابير الملموسة لزيادة مشاركة ممثلي المجتمع المدني من البلدان النامية. |
La consultation d'experts a tiré profit de la participation de représentants de la société civile et d'autres experts internationaux et spécialistes de toutes les régions. | UN | واستفادت مشاورة الخبراء من مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخبراء دوليين آخرين وممارسين من كل منطقة. |
On ne peut donc envisager de financer la participation de représentants de pays les moins avancés à la première session du Comité préparatoire à l'aide des soldes inutilisés. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن استخدام هذه الأرصدة غير المنفقة في تغطية تكاليف مشاركة ممثلي أقل البلدان نموا في الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
Au Portugal, la politique sociale prévoit désormais la participation de représentants de la société civile, notamment du conseil national de la famille, du conseil national pour la réinsertion des handicapés et du conseil national pour une politique des personnes âgées. | UN | وصممت البرتغال سياسات اجتماعية تنص على مشاركة ممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المجلس الوطني للأسرة، والمجلس الوطني لتأهيل المعوقين والمجلس الوطني لوضع سياسة للشيخوخة. |
À cet égard, il a été proposé de créer un mécanisme financier volontaire pour faciliter la participation de représentants de grands groupes venant de pays en développement aux travaux de la Commission. | UN | وقُدم في هذا الصدد مقترح من أجل إنشاء آلية مالية طوعية لدعم مشاركة ممثلي الجماعات الرئيسية من البلدان النامية في أعمال اللجنة. |
Il a, en outre, été convenu que les puissances administrantes faciliteraient la participation de représentants de ces territoires non autonomes à tous les stades des débats. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
Le système des Nations Unies a contribué à la préparation de la réunion de Stockholm en organisant et en finançant un forum des donateurs pour la définition d'une stratégie et en assurant la participation de représentants de la société civile au Groupe consultatif. | UN | وساهمت منظومة الأمم المتحدة في نيكارغوا في التحضير لاجتماع ستكهولم من خلال تيسير تمويل عقد منتدى للمانحين يتعلق بالرؤية الاستراتيجية، وكفالة مشاركة ممثلي المجتمع المدني في الفريق الاستشاري. |
Il a, en outre, été convenu que les puissances administrantes faciliteraient la participation de représentants de ces territoires non autonomes à tous les stades des débats. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
Il est indispensable d'apporter les soutiens qui conviennent à sa préparation, considérant en particulier la décision prise par l'Assemblée générale d'envisager le financement de la participation de représentants de chacun des pays les moins avancés, à la fois aux réunions préparatoires et à la Conférence elle-même. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى ضمان توافر الدعم المناسب لﻹسهامات الموضوعية في عملية التحضير للمؤتمر، وبخاصة فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة النظر في تمويل مشاركة ممثلي كل بلد من أقل البلدان نموا، في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر ذاته على السواء. |
La question du financement de la participation de représentants de pays en développement aux activités du Groupe pourrait être examinée et réglée dans le cadre de l'examen général des frais de voyage et indemnités connexes par la Cinquième Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وسيجري تناول مسألة تمويل مشاركة ممثلي البلدان النامية في أنشطة الفريق، واتخاذ إجراء بشأنها في إطار الاستعراض العام الذي تجريه اللجنة الخامسة للسفر والنفقات ذات الصلة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Notant avec satisfaction l'importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants de minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
Se félicitant des activités du Groupe de travail sur les minorités et de l'importance qu'il accorde à la participation de représentants de minorités à ses délibérations, | UN | وإذ ترحب بعمل الفريق العامل المعني بالأقليات، واهتمامه بمشاركة ممثلي الأقليات في مداولاته، |
Afin d'assurer une représentation géographique équitable, le Gouvernement italien parraine la participation de représentants de 80 pays, dont les pays les moins développés. | UN | وإن حكومة بلدها ترعى مشاركة ممثلين من 80 بلداً، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لكفالة التمثيل الجغرافي العادل. |
7. Rappelle qu'à sa onzième session la Commission a décidé que la participation de représentants de toutes les régions, ainsi que d'hommes et de femmes, aux activités menées durant ses réunions devait être équilibrée; | UN | " 7 - تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتها الحادية عشرة أن تتيح الأنشطة التي يجري تنظيمها في أثناء اجتماعات اللجنة مشاركة الممثلين من جميع المناطق على نحو متوازن، وكذلك تحقيق التوازن بين الجنسين؛ |
Pour faciliter la tâche des équipes qui en sont chargées, il a mis au point une procédure standard prévoyant la participation de représentants de la mission et la communication des rapports. | UN | ووضع إجراء عمل موحد لمساعدة الأفرقة الزائرة، يشتمل على مشاركة ممثلين عن البعثات وتوزيع التقارير. |
L'Équipe spéciale a tenu sa quatrième réunion le 5 décembre 2001 à Kobe (Japon), avec la participation de représentants de sept organismes des Nations Unies ainsi que de la Banque mondiale et de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | 13 - وعقدت الدورة الرابعة لفرقة العمل في كوبِه باليابان يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001. وحضر هذه الدورة ممثلو سبع مؤسسات من مؤسسات الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية. |
L'Appel annuel 2002 requiert également des fonds pour financer la participation de représentants de minorités à la huitième session du Groupe de travail, en mai 2002. | UN | كما يتضمن النداء السنوي لسنة 2002 طلباً بتوفير أموال لمشاركة ممثلي الأقليات في الدورة الثامنة للفريق العامل التي تعقد في أيار/مايو 2002. |
Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات. |
Le partenariat avec Eurojust a été encore renforcé par la participation de représentants de l'Unité à des activités de formation de l'UNODC. | UN | كما تم تعزيز الشراكة مع وحدة التعاون القضائي التابعة للاتحاد الأوروبي من خلال إشراك ممثلي الوحدة في أنشطة التدريب التي يضطلع بها المكتب. |
En vue de traduire dans les faits ces objectifs de l'Année internationale de la famille, le Gouvernement du Nicaragua a mis sur pied une commission nationale pour l'Année internationale de la famille, avec la participation de représentants de divers ministères d'État, d'organisations non gouvernementales et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | ولدى قيام حكومة نيكاراغوا بالعمل لتحقيق أهداف السنة الدولية لﻷسرة أنشأت لجنة وطنية تعنى بالسنة الدولية لﻷسرة يشترك فيها ممثلون عن شتى الوزارات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
Le fonctionnement du Forum nécessiterait également des financements pour appuyer ses activités ainsi que ses réunions et la participation de représentants de pays en développement et de groupes importants venus de ces pays. | UN | وسيحتاج عمل المنتدى إلى تمويل لدعم اﻷنشطة والاجتماعات ومشاركة ممثلي البلدان النامية والجماعات الرئيسية في هذه البلدان. |
la participation de représentants de votre gouvernement aux prochaines délibérations du Comité fournirait certainement une occasion utile de poursuivre ce dialogue en tenant dûment compte des meilleurs intérêts des enfants de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومشاركة ممثلين لحكومتكم في المداولات القادمة للجنة سيوفر بلا شك فرصة قيمة لمواصلة هذا الحوار مع المراعاة الواجبة للمصالح الفصلى ﻷطفال جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À la 1ère séance plénière, une réunion-débat a eu lieu sur le thème du financement abordable du logement et des infrastructures urbaines dans le cadre d'une Organisation des Nations Unies réformée. Le débat était présidé par la Directrice exécutive adjointe d'ONU-Habitat, Mme Inga Björk-Klevby, avec la participation de représentants de trois institutions financières internationales, d'une institution financière nationale et du PNUE. | UN | 37 - عقدت حلقة مناقشة، في الجلسة العامة الأولى، تناولت تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبنى التحتية الحضرية في ظل إصلاح الأمم المتحدة، برئاسة السيدة إنغا بجورك كليفبي، نائبة المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وضمت حلقة المناقشة أعضاء من ثلاث مؤسسات مالية دولية، ومؤسسة مالية محلية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les discussions tenues à ce séminaire ont été grandement enrichies par la participation de représentants de la société civile et de l'industrie de l'armement, que mon pays, en tant que pays hôte, avait invités. | UN | وأثريت مناقشات الحلقة كثيرا بمشاركة ممثلين من المجتمع المدني وصناعة الأسلحة، الذين دعاهم بلدي، بوصفه المضيف. |