la participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
Le processus doit être inclusif et transparent et permettre la participation de tous les États Membres et de toutes les parties prenantes. | UN | ويجب أن تكون تلك العملية شاملة وشفافة، وتكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة. |
e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, | UN | )ﻫ( وإذ يدرك أن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
Il faudrait ce faisant renforcer l'importance de l'Assemblée générale, qui reste le principal organe délibérant de l'ONU permettant la participation de tous les États Membres sur un pied d'égalité. | UN | وفي تلك العملية فإن أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية لصنع القرار في الأمم المتحدة، التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة، بحاجة إلى التعزيز. |
Nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. | UN | ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية. |
À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. | UN | ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء. |
la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. | UN | وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح. |
Il conviendrait de lancer des initiatives pour faciliter la convocation d'une conférence en 2012 sur l'établissement d'une telle zone et pour garantir la participation de tous les États de la région. | UN | وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة. |
Pour les relever efficacement, il faut la participation de tous les États Membres. | UN | وهي تتطلب مشاركة جميع الدول الأعضاء لكي تتصدى لها بفعالية. |
Préserver le rôle de l'Organisation exige la participation de tous les États Membres, grands et petits. | UN | ويتطلب الحفاظ على دور المنظمة مشاركة جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها. |
la participation de tous les États dotés de missiles nucléaires au SMV contribuerait à son efficacité. | UN | وستكون مشاركة جميع الدول الحائزة على القذائف النووية في النظام العالمي للمراقبة بمثابة مساهمة لضمان فعاليته. |
Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, | UN | )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, | UN | )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
Ils reconnaissent à cet égard que la perspective d̓un partenariat euroméditerranéen plus étroit dans tous les domaines, y compris au niveau parlementaire, favoriserait ce processus et que la participation de tous les États méditerranéens à l'intensification de la coopération dans la région lui serait bénéfique. | UN | وفي هذا الصدد، سلموا بأن آفاق التشارك الوثيق بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في كافة مجالاته، ومنها المجال البرلماني، ستعزز هذه العملية وتستفيد من مشاركة جميع دول البحر اﻷبيض المتوسط في تعزيز التعاون في المنطقة. |
La réalisation de ce but relève d'un processus graduel et complexe qui exige la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires de même qu'il doit préserver la stabilité stratégique et veiller au respect du principe d'une sécurité égale pour tous. | UN | وتحقيق ذلك الهدف عملية تدريجية ومعقدة ينبغي أن تشارك فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهي عملية ينبغي أن تهيئ لصون الاستقرار الاستراتيجي ولمراعاة مبدأ الأمن المتساوي للجميع. |
Toutes les questions qui ont trait à la réglementation de l'utilisation de la mer Caspienne et de ses ressources doivent être réglées par la voie de négociations internationales avec la participation de tous les États riverains, à savoir la Russie, l'Iran, l'Azerbaïdjan, le Kazakstan et le Turkménistan, en tenant compte du principe de l'égalité des droits et des intérêts communs. | UN | وينبغي حل أي مسائل تتعلق بتنظيم استغلال بحر قزوين وموارده في إطار معاهدات دولية تشارك فيها جميع الدول المطلة عليه، أي روسيا وإيران وأذربيجان وكازاخستان وتركمانستان، مع مراعاة المساواة في الحقوق وكذلك المصالح المتبادلة. |
Il relève aussi le déploiement prévu d'équipes itinérantes de formation et d'équipes mobiles d'assistance, avec la participation de tous les États Membres, dans le but de s'assurer que les futures unités de police constituées seront pleinement opérationnelles au moment de leur déploiement. | UN | وتلاحظ النشر المقرر لأفرقة التدريب المتنقلة والأفرقة المتحركة لتقيم المساعدة، التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء، باعتبار ذلك استراتيجية لضمان تمتع وحدات تشكيلات الشرطة في المستقبل بالفعالية الكاملة عند نشرها. |
la participation de tous les États Membres est nécessaire pour assurer que les travaux accomplis lors des consultations tiennent bien compte des besoins de la communauté internationale. | UN | وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي. |
Un programme de parrainage pourrait être créé pour apporter une aide au titre des frais de voyage afin d'assurer la participation de tous les États intéressés. | UN | ويمكن إنشاء برنامج تكفُّلي لتوفير المساعدة اللازمة في مجال السفر ضمانا لمشاركة جميع الدول الراغبة في ذلك. |
Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
En particulier, la Suisse est favorable aux efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le Registre des armes classiques et de promouvoir la participation de tous les États à son élaboration. | UN | تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره. |
Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
La préparation devait se faire dans un esprit d'ouverture et de pleine transparence, avec la participation de tous les États membres intéressés. | UN | ويجب الاضطلاع بعملية التحضير بطريقة علنية وشفافة تماما، وأن تشترك فيها جميع الدول اﻷعضاء المهتمة. |
la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité, à un tel instrument contribuerait à assurer son efficacité maximale. > > | UN | ومن شأن اشتراك كل الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصك، بما فيها الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن يسهم في ضمان فعاليته القصوى " . |
Le Gouvernement colombien est disposé à examiner avec le Secrétariat les mécanismes propres à assurer le succès de la session et la participation de tous les États Membres. | UN | وقال إن حكومته على استعداد لأن تناقش مع الأمانة آليات ضمان نجاح الدورة ومشاركة جميع الدول الأعضاء. |
Il est important de reconnaître que les institutions créées au titre de la Convention ne peuvent fonctionner correctement sans l'appui et la participation de tous les États parties ou membres. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية لا يمكن أن تعمل على نحو ملائم دون دعم ومشاركة كل الدول الأطراف أو الأعضاء. |