Les coûts afférents ont été jugés négligeables par rapport aux avantages découlant de la participation des États aux sessions de la CNUDCI. | UN | ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال. |
La Nouvelle-Zélande s'oppose par conséquent aux modifications des méthodes de travail de la Commission qui affecteraient la participation des États observateurs. | UN | ولذلك، تعارض نيوزيلندا إدخال أي تغييرات على طرائق عمل اللجنة من شأنها أن تؤثّر على مشاركة الدول المراقِبة. |
Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. | UN | ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات. |
À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. | UN | لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il nous faut trouver un meilleur mécanisme pour assurer la participation des États, en particulier de ceux qui sont directement concernés par les questions abordées. | UN | ويجب النظر في آلية أفضل لمشاركة الدول الأطراف في مداولات مجلس الأمن لا سيما المعنيين بالمواضيع المطروحة. |
Nous avons la même réserve vis-à-vis des paragraphes 7 et 8 où figure encore le recours à des critères visant à limiter la participation des États sur un pied d'égalité. | UN | ولدينا نفس التحفظ بشأن الفقرتين 7 و 8 اللتين تبقيان على استخدام معايير للحد من اشتراك الدول على قدم المساواة. |
Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. | UN | وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية. |
Le document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Ce programme pourrait également servir, selon les ressources disponibles, à accroître la participation des États non parties afin de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من هذا البرنامج، بحسب توافر الموارد، في تعزيز مشاركة الدول غير الأطراف من أجل النهوض بهدف تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. | UN | ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Certains États se sont employés à accroître la participation des États en développement aux organisations régionales de gestion des pêches. | UN | بذلت بعض الدول جهودا لتعزيز مشاركة الدول النامية في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
la participation des États Membres a été la clef du succès de cette opération. | UN | 19 - كانت مشاركة الدول الأعضاء أساسية في نجاح عملية الاستعراض. |
69. la participation des États Membres à chacune des séances de la table ronde peut être soumise au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 69 - يمكن أن تخضع مشاركة الدول الأعضاء في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. | UN | ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة. |
Dans ce but, nous avons appuyé la participation des États Membres au mécanisme d'Examen périodique universel, qui examine la situation des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | ولهذا الغرض، ندعم مشاركة الدول الأعضاء في آلية الاستعراض العالمي الدوري الذي يدرس حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Nous pensons qu'une implication plus directe de l'Assemblée générale dans le processus conférerait une plus grande transparence et renforcerait la participation des États Membres. | UN | ومن شأن مشاركة مباشرة بصورة أكبر للجمعية العامة في العملية توفير المزيد من الشفافية وتعزيز مشاركة الدول الأعضاء. |
Décision sur la participation des États membres de l'OUA au Sommet mondial sur la société de l'information | UN | مقرر بشأن مشاركة الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية في القمة العالمية بشأن المجتمع الإعلامي |
Nous nous félicitons aussi de la participation des États asiatiques à cette force. | UN | كما أننا نرحب بمشاركة الدول اﻵسيوية في هذه القوة. |
Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. | UN | كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء. |
La diversité et l'ampleur de la participation des États Membres est ce qui fait du maintien de la paix par les Nations Unies une entreprise collective unique. | UN | ومدى اشتراك الدول الأعضاء وتنوعه هما العاملان اللذان يجعلان من حفظ الأمم المتحدة للسلام مشروعا جماعيا فريدا من نوعه. |
Le Bélarus appuie la participation des États non membres du Conseil à la prise des décisions qui présentent un intérêt pour eux. | UN | وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها. |
Action menée pour faciliter la participation des États membres aux débats sur les objectifs de développement durable | UN | تقديم الدعم إلى مشاركة البلدان الأعضاء في الحوار المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Comme déjà dit, le Conseil de sécurité doit améliorer encore la transparence de ses méthodes de travail et la participation des États Membres. | UN | وكما قلنا من قبل، يتعين على مجلس اﻷمن أن يفعل المزيد لتحسين شفافية أساليب عمله ومشاركة الدول اﻷعضاء. |
Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو، |
Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, | UN | وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بمشاركة واسعة من الدول الأعضاء، |
Dans le nouvel environnement international de l'après-guerre froide, la Commission du désarmement a joué un rôle majeur en assurant la participation des États Membres des Nations Unies aux activités de désarmement. | UN | وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Ceci pourrait limiter la participation des États dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | ويمكـــن أن يكــون لذلك تأثير يجعل مساهمة الدول محــــدودة فــي مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
17. Le Secrétariat devra trouver le moyen de mettre en place des mécanismes propres à garantir l'efficacité — et permettant notamment d'évaluer la viabilité technique des différentes propositions examinées — ainsi qu'à assurer la coordination, la transparence et la participation des États Membres. | UN | ٧١ - إن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو استحداث آليات لتحقيق الكفاءة، بما في ذلك كيفية تقدير الصلاحية التقنية للمقترحات المختلفة الجاري النظر فيها، وكيفية كفالة التنسيق والشفافية واشتراك الدول اﻷعضاء. |
la participation des États Membres est indispensable. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك الدول الأعضاء في هذه العملية. |
Le projet prévoit de créer, avec la participation des États membres, un centre unifié de contrôle de l'espace aérien supérieur de la SADC. | UN | ويقترح المشروع إنشاء مركز للمراقبة الموحدة للطبقة العليا من المجال الجوي، تابع للجماعة، تشارك فيه الدول الأعضاء كجهات مساهمة. |