Les États doivent veiller à garantir la sécurité de la participation des victimes aux enquêtes et à la poursuite pénale de leurs exploiteurs, et faire en sorte que cette participation ne leur cause pas de torts supplémentaires. | UN | وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر. |
Les opinions divergent, en particulier, sur l’étendue de la participation des victimes au processus de prise de décisions. | UN | وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات. |
Les enquêtes devraient être conduites au grand jour et permettre la participation des victimes. | UN | وينبغي أن تخضع التحقيقات للرقابة العامة وتتيح مشاركة الضحايا. |
82. Le Plan d'action de Ouagadougou met en lumière certains points essentiels concernant la participation des victimes aux procédures judiciaires. | UN | 82- وتشدد خطة عمل واغادوغو على بعض المسائل الرئيسية فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية. |
c) Cette disposition sera examinée dans le cadre d’un débat approfondi sur la participation des victimes à la procédure devant la Cour. | UN | )٣( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة. |
Importance de la participation des victimes aux processus de décision et de planification | UN | أهمية إشراك الضحايا في عمليتي اتخاذ القرار والتخطيط |
La Section de la participation des victimes et des réparations Autres | UN | قسم مشاركة المجني عليهم وجبر أضرارهم هيئات أخرى |
Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes | UN | ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا |
Document de synthèse proposé par le Coordonnateur concernant le Chapitre VI du Statut de Rome : Règle 6.30 - Règles relatives à la participation des victimes à la procédure | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: 6 - 30، القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية. |
Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. | UN | ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
la participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. | UN | وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية. |
Pour finir, nous devrions à l'avenir intégrer la participation des victimes et les réparations dans les travaux de ces instances hybrides. | UN | وأخيرا، إننا نحتاج إلى إدماج مشاركة الضحايا وتعويضهم ضمن أعمال هذه المحاكم في المستقبل. |
L'étude devrait également porter sur les mécanismes et les procédures utilisés pour faciliter la participation des victimes en qualité de témoins. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود. |
Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. | UN | ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية. |
la participation des victimes aux étapes appropriées des procédures pénales est régie par l'article 106 du Code de procédure pénale. | UN | وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية. |
:: Coordonner toutes les questions juridiques touchant la participation des victimes aux procédures et leur indemnisation, en coopération avec le Groupe d'aide aux victimes et le Greffe, et fournir au Procureur des conseils de politique générale sur les questions touchant les victimes | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |
De même, il faudrait modifier les dispositions relatives aux définitions et aux dossiers pour qu'elles correspondent aux dispositions du Statut de Rome et du Règlement de procédure et de preuve, particulièrement en ce qui concerne la participation des victimes à la procédure et leur accès aux dossiers. | UN | وعلى غرار ذلك، أشير إلى أن القواعد المتصلة بالمصطلحات المستخدمة وملفات القضايا المشمولة بالأمـر التوجيهي المذكور أعلاه ينبغي أن تراعي أحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ولا سيما تلك المتصلة بمشاركة المجني عليهم وإطلاعهم على ملفات الدعاوى. |
Les résultats obtenus par le ministère public démontrent que la justice agit avec efficacité pour obtenir une condamnation adéquate des responsables, tout en assurant la participation des victimes. | UN | وتثبت النتائج التي توصلت إليها النيابة العامة أن العدالة تعمل بفعالية لإقرار الإدانات المناسبة للمسؤولين عن الانتهاكات، مع إشراك الضحايا. |
La discussion suivante porte essentiellement sur l'indemnisation financière des victimes et, quand cela s'avère nécessaire, sur la question de la participation des victimes en vue d'obtenir ladite indemnisation. | UN | وستنصب المناقشة التالية على التعويض المالي للمجني عليهم، وإذا لزم الأمر، على مسألة مشاركة المجني عليهم في الإجراءات لأغراض الحصول على ذلك التعويض. |
Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes | UN | ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا |
Document de synthèse proposé par le Coordonnateur concernant le Chapitre VI du Statut de Rome : Règle 6.30 - Règles relatives à la participation des victimes à la procédure | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: 6 - 30، القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
La Mission a donné la priorité à la participation des victimes et des membres des communautés touchées. | UN | وأولت البعثة أولوية لمشاركة الضحايا والأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في هذه الجلسات. |
L'organisation a siégé à un comité dans le cadre du Forum et facilité la participation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وشارك المركز في فريق إدارة حلقة نقاش عُقدت خلال المنتدى ويسّرت مشاركة المتضررين بصورة مباشرة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
30. Des recours judiciaires doivent toujours être ouverts aux victimes, indépendamment des autres recours qui peuvent être disponibles, et devraient permettre la participation des victimes. | UN | 30- ويجب أن تكون سبل الانتصاف القضائية دائما متاحة للضحايا، بغض النظر عن سبل الانتصاف الأخرى التي قد تكون متاحة، وينبغي أن تمكِّن الضحايا من المشاركة. |
Les chambres établissent les modalités de la participation des victimes à la procédure. | UN | وتحدد الدائرة اﻹجراءات القانونية والطريقة التي تعتبر ملائمة للاشتراك فيها. |
Les normes régionales reflètent elles aussi l'importance de la participation des victimes de violations des droits de l'homme à la procédure judiciaire. | UN | وتعكس المعايير الإقليمية أيضا أهمية مشاركة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإجراءات القضائية(). |