ويكيبيديا

    "la participation populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة الشعبية
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الشعب
        
    • مشاركة الناس
        
    • بالمشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الشعوب
        
    • والمشاركة العامة
        
    • المشاركة الجماهيرية
        
    • ومشاركة الجماهير
        
    • والمشاركة الجماهيرية
        
    • مشاركة شعبية
        
    • الاشتراك الشعبي
        
    Une campagne de sensibilisation et de mobilisation de la participation populaire était en cours. UN ويجري أيضا العمل من أجل زيادة الوعي الجماهيري وتشجيع المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    L'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    La Division de la femme et de la participation populaire au développement prévoit de commencer à tester ces modules début 1996. UN وتتوقع شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية البدء في اختبار هذه الوحدات في مطلع عام ١٩٩٦.
    Ces mesures ont efficacement contribué à promouvoir la participation populaire à leur réalisation. UN ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل.
    On peut dire à juste titre que la participation populaire dans la discussion sur le Programme d'action a atteint un niveau véritablement global. UN ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل.
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconnaissant que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important de la réalisation pleine et entière de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Renforcement de la participation populaire et de la bonne gouvernance en Afrique UN تعزيز المشاركة الشعبية والحوكمة الرشيدة في أفريقيا
    Selon l'article 8, les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et doivent encourager dans tous les domaines la participation populaire. UN جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وكذلك أن تشجع المشاركة الشعبية في جميع المجالات.
    En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    L'accent est mis sur la participation populaire et la nécessité d'aider la population locale à prévenir et inverser la dégradation des sols. UN وينصب التركيز على المشاركة الشعبية ومساعدة السكان المحليين على منع تردي الأراضي ومعالجته وإيقافه.
    Si cette initiative ne fait qu'amener l'Assemblée et l'agenda pour le développement à accepter pleinement et à énoncer clairement l'importance critique de la participation populaire, elle restera inscrite dans l'histoire comme une réalisation remarquable. UN وإذا كان كل ما تنجزه هذه المبادرة هو أن تقبل خطة التنمية والجمعية تماما باﻷهمية الحاسمة للمشاركة الشعبية وتعبران عنها، فستسجل في التاريخ علـى أنها إنجاز متميز.
    Ces rapports seront présentés au Comité de la gouvernance et de la participation populaire. UN ستقدم التقارير بدلا من ذلك إلى اللجنة المعنية بالحكم والمشاركة الشعبية
    Dans le cas de la Bolivie, à la vision mondiale de la coopération s'ajoute l'importance qu'elle accorde à la participation populaire. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    3. Créer des institutions publiques inclusives qui facilitent la participation populaire UN 3 - بناء المؤسسات العامة الشاملة لتيسير مشاركة الناس
    Appuie et coordonne les activités relatives à la participation populaire, y compris l'intégration des jeunes au développement, et diffuse des informations y relatives. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    - Soutenir le forum BMENA pour le futur dans son initiative de réforme politique, sociale et de l'éducation, notamment en termes d'assistance électorale, d'autonomisation de la femme, de réforme des systèmes éducatifs et de promotion des relations gouvernement/société civile par le biais de programmes d'appui à la participation populaire; UN - دعم المبادرات الإصلاحية في المجال الاجتماعي والتعليمي خصوصا في المناطق التي تحتاج إلى دعم الانتخابات وتحسين دور المرأة وإصلاح أنظمة التعليم وتطوير العلاقات بين المجتمع المدني والحكومة عبر برامج تدعم مشاركة الشعوب.
    L'idée de développement participatif n'est pas nouvelle dans la région, pas plus que ne l'est la pratique du dialogue social et de la participation populaire au niveau local. UN وليس مفهوم التنمية التشاركية بجديد على المنطقة، ولا ممارسة الحوار الاجتماعي والمشاركة العامة على الصعيد المحلي.
    Les trois objectifs fondamentaux de la Stratégie sont l'allégement de la pauvreté, une justice distributive et le renforcement de la participation populaire. UN والأهداف الأساسية الثلاثة للاستراتيجية هي تخفيف وطأة الفقر، وتحقيق العدالة في التوزيع، وتعزيز المشاركة الجماهيرية.
    Le programme sur les organisations de la société civile et la participation populaire a été un important partenaire dans l'établissement de liens avec les organisations de la société civile. UN وكان برنامج منظمات المجتمع الدولي والمشاركة الجماهيرية شريكا هاما في وضع قوائم الاهتمامات المتصلة بالعلاقات مع منظمات المجتمع المدني.
    La présidence du Président Hafez al-Assad a permis à la Syrie de jouir, depuis 1970, d'une stabilité politique adéquate et d'un climat démocratique favorisant la participation populaire la plus large. UN لقد وفرت قيادة السيــد الرئيس حافظ اﻷسد منذ عام ١٩٧٠ الاستقرار السياســـي المناسب في سورية والمناخ الديمقراطي الملائم لتحقيق أوسع مشاركة شعبية ممكنة.
    c) Projets opérationnels : promotion de l'emploi et de la croissance économique dans le secteur non structuré et promotion de la participation populaire au développement. UN )ج( المشاريع الميدانية: تعزيز العمالة والنمو الاقتصادي في القطاع غير النظامي؛ وتشجيع الاشتراك الشعبي في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد