Les taux de croissance enregistrés récemment sont dans l'ensemble faibles, avec toutefois des signes encourageants dans la partie occidentale de la région. | UN | وما زالت معدلات النمو المسجلة مؤخرا منخفضة بوجه عام، ولو أنه تظهر ثمة مؤشرات إيجابية في الجزء الغربي من المنطقة. |
2. La Bosnie-Herzégovine est située dans la partie occidentale de la péninsule des Balkans. | UN | 2- تقع البوسنة والهرسك في الجزء الغربي من شبه جزيرة البلقان. |
la partie occidentale de Jérusalem, dont le cimetière Mamilla, est passée sous contrôle israélien en 1948. | UN | وقع الجزء الغربي من القدس، بما في ذلك مقبرة ماميلا، تحت الاحتلال الإسرائيلي عام 1948. |
Selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. | UN | وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة. |
Le poste militaire situé dans la partie occidentale de Netzarim a lui aussi été étendu. | UN | وقد تم أيضا توسيع الموقع العسكري الموجود على الجانب الغربي من نتزاريم. |
Presque toutes les municipalités de la partie occidentale de l'ex—République yougoslave de Macédoine où sont concentrées les populations de souche albanaise et turque en ont fait autant. | UN | وقد حذت حذو هذه السلطات جميع البلديات اﻷخرى تقريبا في المنطقة الغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي يتركز فيها السكان المنتمون الى أقليات إثنية ألبانية وتركية. |
L'élargissement du système politique, économique et social de la partie occidentale de l'État au territoire de l'ex-République démocratique allemande a soulevé des questions nouvelles, difficiles et délicates. | UN | وإن توسيع نطاق النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للجزء الغربي من الدولة بحيث شمل أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة، قد طرح مسائل جديدة وصعبة وحساسة. |
1. La Bosnie-Herzégovine se situe dans la partie occidentale de la péninsule des Balkans. | UN | 1- تقع البوسنة والهرسك في الجزء الغربي من شبه جزيرة البلقان. |
Selon les informations obtenues, ces forces compteraient actuellement 1 000 membres et contrôleraient la partie occidentale de la Côte d'Ivoire. | UN | وتم الحصول على معلومات تفيد أن عدد أفراد قوات ليما يصل حاليا إلى 000 1 شخص وهي تسيطر على الجزء الغربي من كوت ديفوار. |
En 1998, 12 maisons ont été démolies à Jérusalem-Est et 13 dans la partie occidentale de la ville. | UN | وفي عام ١٩٩٨، هدم ١٢ منزلا في القدس الشرقية و ١٣ منزلا في الجزء الغربي من المدينة. |
Une équipe du contingent français a fourni des soins médicaux aux habitants de villages situés dans la partie occidentale de la zone contrôlée par Israël. | UN | وقدم فريق تابع للكتيبة الفرنسية الرعاية الطبية لسكان القرى الواقعة في الجزء الغربي من منطقة السيطرة الاسرائيلية. |
Les salles de classe sont en très mauvais état par comparaison avec celles de la partie occidentale de la ville. | UN | فحالة الفصول سيئة للغاية مقارنة بحالة الفصول في الجزء الغربي من المدينة. |
La promptitude et l'efficacité des interventions de la police semblent en effet souvent plus grandes dans la partie occidentale de l'Allemagne. | UN | إذ يبدو فعلا أن تدخلات الشرطة غالبا ما تكون أسرع وأكثر فعالية في الجزء الغربي من ألمانيا. |
Au même moment, dans la partie occidentale de la Géorgie, un autre haut responsable géorgien, Kandid Gogua, a été assassiné. | UN | وفي نفس الوقت، كان ثمة قتل عن عمد ﻷحد المسؤولين الجورجيين، وهو كانديد غوغيا، وذلك في الجزء الغربي من جورجيا. |
Je ne peux plus comprendre mon frère de la partie occidentale de l'Afrique ni communiquer avec lui. | UN | لم أعد قادرا علىالتخاطب مع أخي في الجزء الغربي من أفريقيا وفهم ما يقوله. |
Si les revenus sont inégalement répartis dans la partie occidentale de la Turquie, une répartition plus équilibrée est observée dans l'est. | UN | ورغم أن الدخول لا توزع على نحو متكافئ في الجزء الغربي من تركيا يلاحظ نمط توزيع أكثر توازناً في الجزء الشرقي. |
Elles sont situées dans la partie occidentale de l'Océan atlantique, à 917 kilomètres environ à l'est des côtes du continent le plus proche, celles de la Caroline du Nord (États-Unis d'Amérique). | UN | ويوجد هذا الإقليم في الجزء الغربي من المحيط الأطلسي، على بعد نحو 917 كيلومترا إلى الشرق من أقرب بقعة على الساحل القاري، وهو ساحل ولاية نورث كارولاينا بالولايات المتحدة الأمريكية. |
la partie occidentale de l'Ukraine, qui faisait à cette époque partie de la Pologne, connaissait elle aussi la famine. | UN | إن الناس في ذلك الوقت كانوا يموتون جوعا حتى في الجزء الغربي من أوكرانيا، الذي كان حينئذ جزءا من بولندا. |
Dans la partie occidentale de l'île, ces oiseaux éblouissants partagent la forêt avec une créature d'apparence plus modeste : | Open Subtitles | لكن في الجزء الغربي من الجزيرة، هذه الطيور المبهرَجة يتشاركون الغابة مع طائر متواضع المظهر... |
Profondément préoccupée par l'étendue des ravages et des dégâts causés par l'important tremblement de terre qui vient de frapper la partie occidentale de l'Ouganda, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الضرر والدمار الواسعي النطاق الناجمين عن الزلزال الضخم الذي وقع مؤخرا في الجزء الغربي من أوغندا. |
En ce qui concerne la partie occidentale de l'Indonésie, nous avons aussi pris un vif intérêt à l'implantation de la Coopération dans le domaine des affaires maritimes dans l'océan Indien (IOMAC) avec nos voisins d'Asie méridionale et des pays d'Afrique de l'Est. | UN | وعلى الجانب الغربي من اندونيسيا، حرصنا أيضا أشد الحرص على تطوير التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي مع جيراننا من بلدان جنوب آسيا وشرق افريقيا. |
En outre, le réaménagement de la Mission a conduit à la fermeture de secteurs et de sous-secteurs dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo et à la réaffectation de ressources à sa partie orientale, ce qui a également eu une incidence sur la coordination habituelle avec les autorités de la Police nationale aux fins du recensement de candidats à la formation en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت إعادة تشكيل البعثة إلى إغلاق قطاعات وقطاعات فرعية في المنطقة الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادة توزيع الموارد في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر أيضا على التنسيق المعتاد مع سلطات الشرطة الوطنية لانتقاء طلبة شرطة ليتلقوا التدريب |
Après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, la partie occidentale de mon pays s'est vue offrir la chance exceptionnelle de repartir à zéro, culturellement et politiquement, en se fondant sur les piliers de la démocratie, de la dignité humaine et des droits de l'homme. | UN | وفي أعقاب انتهاء الحرب العالمية الثانية، سنحت للجزء الغربي من بلدي فرصة فريدة لبداية جديدة ثقافيا وسياسيا، بنيت على أركان الديمقراطية والكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, le Conseil ministériel a loué la nouvelle déclaration faite par l'Union européenne dans laquelle celle-ci a affirmé qu'elle refusait de reconnaître Al Qods, y compris la partie occidentale de la ville, comme capitale de l'entité israélienne. | UN | وفي هذا اﻹطار أشاد المجلس الوزاري بإعراب الاتحاد اﻷوروبي مجددا عن تأكيد رفضه الاعتراف بالقدس، بما في ذلك الشطر الغربي من المدينة، عاصمة للكيان اﻹسرائيلي. |