ويكيبيديا

    "la partie serbe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب الصربي
        
    • الطرف الصربي
        
    Pour ce qui est de la partie serbe de Bosnie, mon bureau continue de rechercher des solutions pour obtenir un financement afin que ce travail important ne s'arrête pas. UN أما على الجانب الصربي البوسني، يواصل مكتبي التماس حلول لضمان التمويل على نحو لا يؤدي إلى إعاقة هذه الأعمال.
    Il note que cette situation intolérable se perpétue du fait de l'intensité du siège auquel la ville est soumise depuis neuf mois, dont la partie serbe de Bosnie est principalement responsable. UN وهو يلاحظ أن هذه الحالة التي لا يمكن تحملها تواصلت بسبب حدة الحصار حول المدينة مدة تسعة أشهر، الذي يتحمل الجانب الصربي البوسني مسؤوليته بالدرجة اﻷولى.
    12. Les Coprésidents ont ensuite poursuivi leurs efforts afin de persuader la partie serbe de Bosnie de signer les deux derniers documents du plan de paix. UN ١٢ - ثم واصل الرئيسان المشاركان جهودهما ﻹقناع الجانب الصربي البوسني بالتوقيع على الوثيقتين المعلقتين من خطة السلم.
    Ils ont déployé des efforts particuliers pour amener la partie serbe de Bosnie à rechercher un compromis sur la base duquel pourrait être instaurée la paix. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    Le Conseil de sécurité exige que la partie serbe de Bosnie respecte strictement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتقيد بشدة بجميع قرارات مجلس اﻷمن.
    Cette situation avait abouti à un cercle vicieux qui permettrait à la partie serbe de continuer à défier la volonté de la communauté internationale en toute impunité. UN وأفضت الحالة بذلك إلى " حلقة مفرغة " يتحدى فيها الجانب الصربي المرة تلو اﻷخرى إرادة المجتمع الدولي دون أي عقاب.
    Il note que cette situation intolérable se perpétue du fait de l'intensité du siège auquel la ville est soumise depuis neuf mois, dont la partie serbe de Bosnie est principalement responsable. UN وهو يلاحظ أن الحالة التي لا يمكن تحملها تواصلت بسبب حدة الحصار حول المدينة مدة تسعة أشهر، الذي يتحمل الجانب الصربي البوسني مسؤوليته بالدرجة اﻷولى.
    Ils ont souligné que si la partie serbe de Bosnie continuait de rejeter le plan de paix du Groupe de contact, une décision du Conseil de sécurité pour lever l'embargo sur les livraisons d'armes pourrait devenir inévitable. UN فلقد أبرزوا أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار برفع حظر اﻷسلحة سيصبح أمرا لا مفر منه في حالة مواصلة الجانب الصربي البوسني رفضه لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Nous remercions l'Ambassadeur Batu, de la Turquie, d'avoir justement rappelé ce matin que les cinq membres du Groupe de contact avaient été bien d'accord sur le fait que le Conseil de sécurité pourrait étudier le point concernant la levée de l'embargo si la partie serbe de Bosnie continuait à rejeter le plan de paix du Groupe de contact. UN إننا نشكر السفير باتو، ممثل تركيا، على تذكيرنا هذا الصباح بأن أعضاء فريق الاتصال الخمسة متفقون بالفعل على أن بإمكان مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة رفع الحظر إذا استمر الجانب الصربي البوسني في رفض خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال.
    Le refus de la partie serbe de coopérer avec la communauté internationale, son intransigeance et son défi à tous les plans de paix, à toutes les décisions et résolutions, ont depuis longtemps amené la communauté internationale à considérer le recours aux moyens appropriés, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN إن رفض الجانب الصربي التعاون مع المجتمع الدولي، وتعنته وعدم قبوله ﻷية خطة للسلم ولجميع القرارات والمقررات قد أدى بالمجتمع الدولي قبل فترة من الزمن إلى النظر في أمر اللجوء إلى اتخاذ التدابير المناسبة بموجب الميثاق.
    15. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que c'est le manque de coopération de la part des parties, en particulier, le refus de la partie serbe de procéder au désarmement conformément au plan initial, qui a empêché la FORPRONU de s'acquitter des éléments essentiels de son mandat. UN ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها.
    Le Conseil de sécurité condamne résolument les bombardements sans discrimination auxquels la partie serbe de Bosnie soumet la population de Maglaj, occasionnant de nombreuses victimes, la perte de vies humaines et des dégâts matériels. UN " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في وقوع إصابات بالغة وإزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية.
    Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. UN ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل اﻹنسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي.
    Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a maintenant obtenu accès à Maglaj. Il exige que la partie serbe de Bosnie permette à la FORPRONU d'accéder à Maglaj sans entrave et sans interruption à l'avenir. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بتمكن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻵن من الوصول الى ماغلاي، ويطالب الجانب الصربي البوسني بالسماح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالوصول الى ماغلاي دون عرقلة وعلى نحو مستمر.
    Les attaquants ont commencé à jeter des pierres et ont ouvert le feu sur des Serbes qui s'étaient rassemblés dans le quartier de Brdo pour prévenir une tentative des Albanais venus de la partie méridionale, à population albanaise, de traverser le pont sur l'Ibar et de pénétrer la partie serbe de la ville. UN فبدأ هؤلاء في قذف الحجارة وإطلاق النار على الصرب المتجمعين في حي بردو من المدينة لوقف محاولة أحد المنحدرين من أصل ألباني المنتمي إلى الجزء الجنوبي الذي يسكنه اﻷلبان من عبور الجسر القائم على نهر إيبار متجها إلى الجانب الصربي من المدينة.
    la partie serbe de Bosnie a imposé un contrôle sévère des approvisionnements destinés aux enclaves, en particulier du combustible et des fournitures médicales, et a fait savoir qu'elle reprendrait les hostilités si le Gouvernement bosniaque ne se conformait pas immédiatement aux dispositions de l'accord de cessation des hostilités. UN وفرض الجانب الصربي البوسني قيودا مشددة على اﻹمدادات الى الجيوب، وبوجه خاص على الوقود واللوازم الطبية، وأشار الى أنه سيستأنف اﻷعمال العدائية ما لم تمتثل الحكومة البوسنية على الفور ﻷحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Le Conseil de sécurité condamne résolument les bombardements sans discrimination auxquels la partie serbe de Bosnie soumet la population de Maglaj, occasionnant de nombreuses victimes, la perte de vies humaines et des dégâts matériels. UN " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في إزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية.
    Le Conseil de sécurité exige que la partie serbe de Bosnie respecte strictement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتقيد بشدة بجميع قرارات مجلس اﻷمن.
    Ils ont déploré le fait que la partie serbe de Bosnie n'ait pas accepté cette proposition. UN وأعربوا عن استيائهم لعدم قبول الطرف الصربي البوسني لهذا الاقتراح.
    Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها،
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement bosniaque ait accepté cette proposition, et demande à la partie serbe de Bosnie de l'accepter également. UN ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد