Mais, depuis la parution du rapport de 2006, le sujet n'est plus abordé. | UN | بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006. |
Les aspects informatiques mériteront d'être examinés plus avant après la parution du rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | وقال إنه يتعين إجراء المزيد من النقاش لموضوع تكنولوجيا المعلومات بعد صدور تقرير الأمين العام التالي بشأن الموضوع. |
L'Administration a répondu que son objectif était de donner suite à ces observations dans un délai de moins de trois mois après la parution du rapport. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Depuis la parution du rapport précédent, la discrimination fondée sur le sexe dans le domaine des pensions a donné lieu à un nombre appréciable d'initiatives et de débats. | UN | المعاشات التقاعدية تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص. |
la parution du rapport national sur le développement humain de 1998 marque une étape importante à cet égard. | UN | وكان نشر تقرير التنمية البشرية الوطنية لعام ١٩٩٨، بمثابة مدخل هام في هذا الصدد. |
Depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
Chaque année, l'Arménie attend avec intérêt la parution du rapport mondial sur le développement humain, car nous le considérons en quelque sorte comme un bulletin faisant le point de la santé de notre pays. | UN | ونحن نتطلع في أرمينيا كل عام إلى صدور تقرير التنمية البشرية لأننا ننظر إليه باعتباره مثل شهادة درجات لتقييم أدائنا. |
L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام. |
Des renseignements préliminaires pourraient déjà être fournis sur les progrès réalisés depuis la parution du rapport du Secrétaire général en novembre 1996. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تقديم معلومات أولية عن التقدم المحرز منذ صدور تقرير اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
L'Administration a répondu que son objectif était de donner suite à ces observations dans un délai de moins de trois mois après la parution du rapport. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
Depuis la parution du rapport A/68/190, une attention particulière a été prêtée à la réduction de la vulnérabilité des femmes et enfants migrants. | UN | ٤١ - ومنذ صدور التقرير A/68/190، أُولي اهتمام خاص للحد من مدى تعرض المهاجرين من النساء والأطفال للمخاطر. |
Le Sous-Secrétaire général les a informés des faits nouveaux qui s'étaient produits depuis la parution du rapport du Secrétaire général (S/2001/145). | UN | وأطلع الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على ما استجد من تطورات منذ صدور التقرير المرحلي للأمين العام (S/2001/45). |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
* L'information figurant dans le présent rapport a été reçue après la parution du rapport principal. | UN | * وردت المعلومات المدرجة في هذه الوثيقة بعد تقديم التقرير الرئيسي. |
* L'information figurant dans le présent rapport a été reçue après la parution du rapport principal. | UN | * وردت المعلومات المدرجة في هذه الوثيقة بعد تقديم التقرير الرئيسي. |
1. Le présent document contient la réponse du Gouvernement mexicain, reçue après la parution du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1998/32). | UN | ١- تحتوي هذه الوثيقة ردا إضافيا ورد من حكومة المكسيك بعد نشر تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع (E/CN.4/1998/32). |
la parution du rapport de 2013 sur la situation des enfants dans le monde, consacré aux enfants handicapés, a été l'occasion de souligner la vulnérabilité des enfants face à la violence. | UN | أتاح إصدار تقرير اليونيسيف عام 2013 عن حالة الأطفال في العالم الذي كُرِّس للأطفال ذوي الإعاقة فرصة خاصة لتسليط الضوء على العنف الذي يتعرض له الأطفال. |
C'est en cela que nous nous félicitons de la parution du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies présidé par M. Lakhdar Brahimi. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بصدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الذي يرأسه السيد الإبراهيمي. |
Il a également saisi l'occasion pour annoncer la parution du rapport annuel de l'UNOPS pour 1996, récemment achevé. | UN | كما اغتنم المدير التنفيذي الفرصة لتوزيع التقرير السنوي للمكتب لعام ١٩٩٦، الذي تم إنجازه مؤخرا. |