Cette dérive est particulièrement frappante s'agissant de la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |
La mise en oeuvre de ces initiatives devrait permettre à l’organisation de jouer à nouveau un rôle primordial dans la lutte pour le développement humain et l’éradication de la pauvreté à l’échelle mondiale. | UN | وسيعني ذلك من جديد اضطلاعه بدور رائد في الكفاح من أجل التنمية البشرية والقضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En relation avec la question de l'élimination de la pauvreté, je voudrais rappeler l'initiative de la Tunisie en vue de la création d'un Fonds mondial de solidarité destiné à combattre la pauvreté à l'échelle internationale. | UN | وأود أن أذكر بمبادرة تونس الرامية إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي لمكافحة الفقر على المستوى الدولي كموضوع يتصل اتصالا وثيقا بموضوع القضاء على الفقر. |
Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |
Élaboration d'orientations pour la prise en considération systématique des questions d'égalité des sexes dans le processus consultatif de la stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'échelle des districts et des comtés | UN | وضع مبادئ توجيهية لدمج المنظور الجنساني في العملية التشاورية لاستراتيجية الحد من الفقر على مستوى المناطق والأقضية |
Comme je l'ai souligné, avec d'autres, il y a moins d'un mois lors du Sommet Beijing + 5 tenu à New York, la féminisation de la pauvreté à l'échelle mondiale est une source de préoccupation croissante. | UN | وكما أكدت مع كثيرين غيري منذ أقل من شهر، في مؤتمر قمة بيجين + 5 بنيويورك، فإن تأنيث الفقر على نطاق عالمي مثار قلق متزايد. |
Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد. |
L'augmentation des inégalités croissantes dans les pays développés risquent depourrait compromettre la croissance et la stabilité du marché mondial, compromettant et saper ainsi la réduction delutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
L'un des grands défis à relever, dans le cadre de la seconde Stratégie de développement économique et de réduction de la pauvreté, sera de garantir une croissance soutenue, ainsi que le recul de la pauvreté à l'échelle nationale et parmi tous les groupes de la population. | UN | ومن ثم، يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الاستراتيجية الثانية للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر في ضمان نمو مطرد والحد من الفقر على الصعيد الوطني وفي أوساط جميع الفئات. |
Les stratégies devraient se fonder sur les effets positifs des forêts à l'échelle mondiale et notamment leurs multiples contributions à la réalisation d'un développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle nationale. | UN | وينبغي أن تقوم الاستراتيجيات على المنافع العالمية التي تقدمها الغابات، وعلى تعدد الإسهامات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما الحد من الفقر على الصعيد الوطني. |
L'élimination de la pauvreté se situe à n'en pas douter au centre du programme mondial de développement; toutefois, la situation de la pauvreté à l'échelle mondiale s'est encore aggravée et les progrès dans la mise en oeuvre de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté ont été inégaux. | UN | إن القضاء على الفقر يحتل بلا شك مكانا مركزيا في جدول الأعمال العالمي للتنمية؛ ومع ذلك فإن وضع الفقر على الصعيد العالمي مال زال خطيرا، كما أن التقدم الحادث في تطبيق عقد القضاء على الفقر غير متماثل. |
La déléguée indienne reconnaît enfin que la réduction de la pauvreté à l'échelle nationale est une toute autre question, qui implique l'examen de divers autres facteurs. | UN | ووافقت، أخيرا، على أن تخفيف حدة الفقر على الصعيد الوطني مسألة مختلفة كل الاختلاف وتحتاج إلى مجموعة كاملة من المدخلات الأخرى. |
L’égalité des sexes qui, depuis quelques années, est de plus en plus reconnue, constitue le préalable de l’élimination de la pauvreté à l’échelle mondiale et de la défense des libertés et des droits fondamentaux. | UN | ٢٢ - وأردف قائلا إن المساواة بين الجنسين والتي صارت في السنوات اﻷخيرة معترفا بها بشكل متزايد، تمثل شرطا أساسيا للقضاء على الفقر على الصعيد العالمي والدفاع عن حقوق اﻹنسان والحرﱢيات اﻷساسية. |
S'il est utile pour étudier les aspects de la pauvreté à l'échelle mondiale, pour avoir une idée précise de la pauvreté dans un pays donné, il faut fixer un seuil de pauvreté adapté à ce pays et tenir compte de certains indicateurs sociaux ventilés selon qu'il s'agit de pauvres ou de " non-pauvres " . | UN | وفي حين أنه ملائم لتقييم أبعاد الفقر على الصعيد العالمي، فبغية أن تكون صورة الفقر في بلد معين أكثر وضوحا، ينبغي تحديد خط فقر ملائم لها، كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار تحديد مجموعة من المؤشرات الاجتماعية لهذا البلد، وتقييمها إن أمكن، بحسب الفقراء وغير الفقراء. |
De même, s'agissant de l'élimination de la pauvreté à l'échelle mondiale — et, à cet égard il convient que je répète ici l'observation de l'honorable Clare Short, Secrétaire d'État du Royaume-Uni pour le développement international : | UN | وكذلك بالنسبة لاستئصال الفقر على الصعيد العالمي - ويجدر في هذا الصدد أن أكرر ملاحظة الرايت أونرابل كلاري شورت وزيرة الدولة للتنمية الدولية في المملكة المتحدة |
2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |
adoptée à leur égard Le deuxième cadre de coopération donne au PNUD les moyens de réaffirmer son engagement à jouer un rôle de chef de file parmi les organismes des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | 17 - يتيح إطار التعاون العالمي الثاني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسيلة تأكيد التزامه من جديد بأداء الدور الريادي بين مؤسسات الأمم المتحدة في مكافحة الفقر على المستوى العالمي. |
La Norvège compte sur le PNUD pour aider à promouvoir le développement et réduire la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | 41 - وأكدت أن النرويج تعتمد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المساعدة على تشجيع التنمية والحد من الفقر على المستوى العالمي. |
Malgré ce recul général de la pauvreté à l'échelle continentale, de nombreuses personnes continuent d'en pâtir dans certains pays. | UN | ولكن على الرغم من الانخفاض العام في مستويات الفقر على مستوى القارة، فإن أعددا كبيرة من الناس ما زالت ترزح تحت وطأة الفقر في بعض البلدان. |
Alors que l'on observe une réduction de la pauvreté à l'échelle du pays, le nord reste encore à la traîne par rapport aux autres régions (voir tableau 6). | UN | وفي حين أن هناك انخفاضاً في معدل الفقر على نطاق البلد، فإن المنطقة الشمالية ما زالت متخلفة عن مناطق أخرى في هذا الصدد (انظر الجدول 6). |
La fusion des économies des États est l'élément le plus évident de cette dépendance mutuelle et, par là même, du partage des responsabilités avec pour objectif, la création d'un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté à l'échelle tant nationale que mondiale. | UN | فاندماج اقتصاديات الدول أبرز حقائق الاعتماد المتبادل، والمسؤولية المشتركة، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |