ويكيبيديا

    "la pauvreté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقر
        
    • الفقر من
        
    • الفقر إلى
        
    • الفقر بنسبة
        
    • الفقر بمقدار
        
    • الفقر على
        
    • الفقر الناجم عن
        
    • الفقر لعام
        
    • الفقر بين
        
    • الفقر بمعدل
        
    • بالفقر
        
    • الفقر التي
        
    • وطأة الفقر
        
    • مستوى الفقر
        
    • الفقر عن
        
    ii) Prendre toute mesure nécessaire pour permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de mieux participer à la vie publique, notamment: UN اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة من يعيشون في فقر على المشاركة في الحياة العامة، بوسائل منها:
    L'accent est mis sur les enfants dans l'espoir de porter un coup d'arrêt à la transmission de la pauvreté de génération en génération, d'assurer la continuité de leur scolarisation et d'empêcher qu'ils ne soient contraints de travailler. UN ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال.
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    Son pays est sur la bonne voie pour atteindre son objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Ces volontaires ont permis la publication d'un annuaire recensant 2 800 centres de recherche sur la pauvreté de par le monde. UN وتمثل أحد النواتج في وضع دليل يضم 800 2 مركز للبحث في شؤون الفقر على نطاق العالم.
    D'autres régions ont eu moins de réussite : l'Afrique subsaharienne est mal partie pour réaliser l'objectif relatif à la pauvreté de revenu. UN إذ إن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليست على المسار الصحيح الذي يمكنها من تحقيق هدف القضاء على الفقر الناجم عن تدني الدخل.
    C'est pourquoi la délégation syrienne se félicite de la décision de faire de la femme et la pauvreté le thème de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté de 1999. UN ولهذا فقد أعربت عن ترحيب وفد بلادها باختيار موضوع المرأة والقضاء على الفقر في إطار الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لعام ١٩٩٩.
    Leur autonomisation permet de réduire la pauvreté de chaque famille concernée, d'améliorer la santé de tous les membres de la famille, et de réduire la mortalité infantile. UN وتمكين المرأة الريفية يحد من فقر الأسرة ويزيد من الرعاية الصحية ويخفض وفيات الأطفال.
    En tant qu'Africain, je connais bien la pauvreté de la privation et de l'exclusion. UN وأنا أعرف فقر الحرمان والإقصاء، بوصفي أفريقياً، وقد قابلت فقراء ومعدمين حقيقيين في حياتي وعندما كنت قساً كقيادة دينية.
    A la base des nombreux problèmes écologiques qui affligent la communauté internationale il convient de signaler la pauvreté de la majorité des habitants de la planète et l'excessive consommation de la minorité. UN ووراء الكثير من المشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي فقر أغلبية سكان الكوكب وفرط استهلاك القلة.
    Il proposera des pistes pour repenser les politiques de lutte contre la pauvreté de l'intérieur et non de l'extérieur de la dynamique du développement. UN وستنظر في سبل إعادة التفكير في سياسات الحد من الفقر من داخل ديناميات التنمية بدلا من خارجها.
    Une telle prise de conscience est particulièrement importante dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et nécessite de définir la pauvreté de façon plus large, y compris du point de vue des droits de l'homme. UN وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    Il s'agit, entre autres, de la réduction de la pauvreté de moitié, de l'éradication de la pandémie du sida et de l'universalisation de l'enseignement primaire. UN ومن هذه الأهداف تخفيض معدلات الفقر إلى النصف، والقضاء على وباء الإيدز، وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع.
    Taux de croissance et d'investissement requis pour réduire la pauvreté de moitié en Afrique d'ici à 2015 UN معدلات النمو والاستثمار اللازمة لتخفيف الفقر إلى نصفه في أفريقيا بحلول 2015
    L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    Le Brésil a enregistré un recul de la pauvreté de 30 % au cours des deux années qui ont suivi la stabilisation économique, en 1994. UN وفي البرازيل، انخفض معدل الفقر بنسبة 30 في المائة خلال فترة عامين في أعقاب الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في عام 1994.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement appellent à réduire la pauvreté de moitié d'ici 2015. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تدعو إلى خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Objectif principal : Réduire la pauvreté de manière durable et équitable dans les régions montagneuses du sud de la province de Gansu UN الهدف الرئيسي: تخفيف حدة الفقر على نحو مستدام وعادل في المناطق الجبلية في جنوب غانسو
    La discrimination liée à l'âge dans le monde du travail a également une incidence directe sur la pauvreté de revenu des personnes âgées. UN 8 - والتمييز على أساس السن في العمالة يؤثر مباشرة على الفقر الناجم عن انخفاض دخل المسنين.
    Elle l'a félicité pour la stratégie nationale de réduction de la pauvreté de 2003 et l'a encouragé à poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs du programme Vision 2016. UN وأثنت على الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر لعام 2003، وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود من أجل تحقيق الهدف المرسوم في خطة أفق 2016.
    Un autre grand défi auquel nous sommes confrontés est la croissance économique et la lutte contre la pauvreté de notre population. UN والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا.
    Par exemple, le Ghana serait en voie d'atteindre l'objectif qu'est la réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فقد ذكرت غانا على سبيل المثال أنها تسير على الدرب الصحيح لتلبية الهدف المتمثل بخفض حجم الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Le Comité recommande aussi d'élargir le projet spécial sur la pauvreté de telle sorte qu'aucun enfant ne soit placé dans une institution de l'État en raison de la pauvreté de ses parents. UN كما توصي اللجنة بتوسيع المشروع المتعلق بالفقر لكي لا يودع طفل في مؤسسة للرعاية تابعة للدولة بسبب فقر والديه.
    Il ressort de l'Étude de la pauvreté de 2010 que les pauvres ne sont guère portés à faire appel à des services médicaux en raison du coût élevé de ces services et des difficultés d'accès. UN 64- وتشير الدراسة المعنونة تقييم الفقر التي أُجريت في عام 2010، إلى أن احتمال لجوء الشخص الفقير إلى المساعدة الطبية هي أقل بسبب ارتفاع تكاليف هذه الرعاية والأمور المتعلقة بالوصول إليها.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    On ne peut non plus dissocier le problème de la pauvreté de la question de la dette extérieure. UN ولاحظ أنه لا يمكن فصل مشكلة الفقر عن مسألة الديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد