Elle a salué l'engagement pris par le pays dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique. | UN | ورحبت بالتزام ترينيداد وتوباغو بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Notamment pendant la période du plan stratégique restante, il reste trois domaines importants dans lesquels le PNUD peut renforcer ses efforts en matière de réduction de la pauvreté et de réalisation des OMD. | UN | وخلال ما تبقى من فترة التخطيط الاستراتيجي بوجه خاص، هناك ثلاثة مجالات هامة يمكن للبرنامج الإنمائي أن يعزز جهوده فيها للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
Depuis 2007, le Gouvernement nicaraguayen a introduit la gratuité des soins et de l'éducation et il a beaucoup progressé dans l'élimination de la pauvreté et de l'extrême pauvreté. | UN | ومنذ عام 2007، وفّرت حكومتها من جديد خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأحرزت تقدما في مجال القضاء على الفقر والفقر المدقع. |
La gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles est intégrée dans les cadres de réduction de la pauvreté et de développement national. | UN | إدراج الإدارة المستدامة للبيئة والموارد الطبيعية في سياسات الحد من الفقر وفي أطر التنمية الوطنية |
Tout retard dans ce domaine entrave la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de sécurité alimentaire. | UN | ويؤخِّر أي تأجيل لتنفيذ هذه العمليات الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Ces questions sont critiques pour les travaux de l'ONU et pour notre programme commun d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Facteur de création d'emploi, de réduction de la pauvreté et de stabilité sociale, elle contribue à la prévention des conflits et à la paix. | UN | ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
La santé est un facteur essentiel dans la planification et la coordination des stratégies d'éradication de la pauvreté et de développement durable. | UN | وقال إن العامل الصحي يتسم بأهميته الشديدة في تخطيط وتنسيق استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Cambodge, qui faisait partie des pays les moins avancés, demeurait confronté à de nombreuses difficultés s'agissant de lutter contre la pauvreté et de promouvoir les réformes. | UN | إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح. |
L'élimination de la pauvreté et de l'injustice et l'établissement d'une bonne gouvernance sont deux des priorités du Gouvernement. | UN | ويندرج القضاء على الفقر وعدم الإنصاف وإرساء الحكم الرشيد ضمن المسائل ذات الأولوية للحكومة من جملة مسائل أخرى. |
Aujourd'hui plus que jamais, le monde est menacé par des problèmes planétaires, de la pauvreté et de l'inégalité à la prolifération nucléaire, des changements climatiques au terrorisme, des maladies pandémiques au nettoyage ethnique et au génocide. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Ces mécanismes devraient de toute façon intégrer la question de la pauvreté et de l'extrême pauvreté dans leurs activités. | UN | وينبغي على أية حال أن تجعل تلك الآليات الفقر والفقر المدقع من صميم عملها. |
Les principales caractéristiques de ce groupe seront l’expertise en matière d’élimination de la pauvreté et de développement humain. | UN | وستكون الخصيصتان الرئيستان لهذه المجموعة هما الخبرة الفنية في القضاء على الفقر وفي التنمية البشرية. |
De telles mesures permettraient également de réduire la pauvreté et de maintenir le développement; | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن ذلك التنفيذ أن يساعد على الحد من الفقر وأن يحقق استدامة التنمية. |
Affirmant qu'il est nécessaire de faire prendre davantage conscience du rôle que joue le riz dans l'atténuation de la pauvreté et de la malnutrition, | UN | وإذ تؤكد ضرورة زيادة الوعي بدور الأرز في تخفيف حدة الفقر وسوء التغذية، |
Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
La démarginalisation des femmes est également une condition indispensable de l’élimination de la pauvreté et de politiques de l’emploi efficaces. | UN | والقضاء على تهميش النساء يعتبر أيضا شرطا لا غنى عنه في القضاء على الفقر ومن أجل سياسات فعالة للعمل والتوظيف. |
Le Burkina Faso a fait état d’un certain nombre de projets visant à renforcer les collectivités locales, l’objectif essentiel étant de réduire la pauvreté et de créer des emplois. | UN | وأبلغت بوركينا فاصو عن عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز المجتمعات المحلية، من أجل تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بصورة رئيسية. |
À son tour, cette situation a entraîné une généralisation de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. | UN | وقد تسبب هذا بدوره في انتشار الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Les faiblesses rencontrées résultent le plus souvent non seulement d'une absence de choix clairs, de lisibilité dans les budgets mais aussi du criblage des causes de la pauvreté et de l'ampleur des problèmes à résoudre. | UN | وبوجه عام، ترجع أوجه الضعف، لا إلى انعدام الخيارات الواضحة وانعدام الشفافية في الميزانيات فحسب، بل أيضاً طريقة تحديد أسباب الفقر وإلى اتساع نطاق المشاكل الواجب حلها. |
La Banque et l'UNICEF travaillent en association avec le PNUD en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté dans le cadre de la priorité d'ensemble accordée à l'analyse de la pauvreté et de la capacité d'analyse au niveau des pays. | UN | ويعمل البنك واليونيسيف سويا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رصد الفقر كجزء من أولوية شاملة تتعلق بتحليل الفقر والقدرة التحليلية على الصعيد القطري. |
Le Ministre de l'économie et des finances a favorablement accueilli la suggestion du Représentant spécial d'aborder la question de la Stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté et de sa mise en œuvre. | UN | وقد رحب وزير الاقتصاد والمالية باقتراح الممثل الخاص بالتعليق على الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وعلى عملية تنفيذها. |
La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Une meilleure diffusion d'un pays à l'autre des stratégies qui fonctionnent renforcerait l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté et de développement. | UN | ومن شأن زيادة المشاركة في استراتيجيات ناجحة بين البلدان أن تعزّز برامج الحدّ من الفقر والبرامج الإنمائية. |