:: Investir dans l'éducation, qui joue un rôle déterminant pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable; | UN | :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Nous demeurons attachés à soutenir les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. | UN | ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Mesures prises pour réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire | UN | الإجراءات التي اتخذت للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي |
Assurer un travail décent est une mesure cruciale pour assurer le succès de la lutte contre la pauvreté et parvenir à un développement équitable, viable et sans exclusive. | UN | والعمل المـُرضي أساسي للجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق العدالة، والتنمية الشاملة والمستدامة. |
Dialogue des dirigeants : Définir la voie à suivre pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable | UN | حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Dialogue des dirigeants : Définir la voie à suivre pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable | UN | حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'aggravation des effets néfastes du changement climatique, en particulier pour les pays en développement, qui pénalisent lourdement l'action qu'ils mènent pour éradiquer la pauvreté et parvenir à un développement durable. | UN | وأعربوا عن قلقهم من الآثار السلبية المتزايدة لتغيُّر المناخ، وخاصة على البلدان النامية، مما يقوِّض بشكل خطير من جهودها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous félicitons les dirigeants des pays africains de leur engagement et de leur détermination continus à prendre des mesures audacieuses pour favoriser la croissance économique, promouvoir le développement durable, réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire et à la stabilité dans leurs pays respectifs. | UN | ونشيد بزعماء البلدان الأفريقية على التزامهم المستمر باتخاذ خطوات جريئة في تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض مستوى الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والاستقرار في بلد كل منهم ونشيد بهم على تصميمهم المستمر على اتخاذ تلك الخطوات. |
Les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement et les PMA, sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, et sans investissements appropriés dans l'adaptation à ces changements, ce sera un obstacle grandissant aux efforts déployés pour lutter contre la pauvreté et parvenir à un développement durable. | UN | وتعتبر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة بصفة خاصة لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ، وما لم يحدث استثمار ملائم في مجال التكيف فإن حالتها سوف تعوق بشكل متزايد الجهود المبذولة للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Consciente que pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macroéconomiques et sociales, | UN | " وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر، |
Si l'on veut éliminer la pauvreté et parvenir à une croissance économique inclusive, équitable et durable, il est essentiel que les pauvres puissent participer à la vie sociale, économique et politique. | UN | ويعد تمكين الفقراء من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أمرا حاسما لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمطرد. |
Pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macro-économiques et sociales. | UN | ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر. |
— La lutte contre le chômage et le sous-emploi et l'action en faveur d'un emploi productif et librement choisi constituent des moyens essentiels pour atténuer la pauvreté et parvenir à l'intégration sociale. | UN | - مكافحة البطالة والعمالة الناقصة، وتشجيع العمل المنتج والمختار بحرية، هما وسيلتان أساسيتان للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي؛ |
Pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macro-économiques et sociales. | UN | ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر. |
En compromettant les efforts déployés pour respecter les engagements pris s'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, les changements climatiques entravent les initiatives lancées pour réduire la pauvreté et parvenir à l'équité et à l'égalité des chances pour tous. | UN | 7 - ويقوض تغير المناخ المحاولات الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الإنصاف وتكافؤ الفرص للجميع، بعرقلته للجهود المبذولة لتحقيق وعود الأهداف الإنمائية للألفية. |
Réduire la pauvreté et parvenir à un équilibre équitable entre les zones rurales et urbaines. Appuyer le financement de projets à effet rapide conçus à l'intention des pauvres et en particulier des personnes déplacées et des populations touchées par la guerre. | UN | 4 - الحد من الفقر وتحقيق توازن منصف بين المناطق الريفية والحضرية؛ وكذلك دعم تمويل المشاريع السريعة الأثر المصممة لخدمة الفقراء لا سيما المعوقين والسكان المتضررين من الحرب. |
Il est indispensable d'investir dans le secteur agricole pour réduire la pauvreté et parvenir à une économie nationale bien intégrée, reposant sur des passerelles entre tous les secteurs, et entre le monde rural et le monde urbain. | UN | 91 - والاستثمار في الزراعة أمر حيوي للحد من الفقر وتحقيق اقتصاد محلي شديد التكامل يتميز بروابط قوية بين القطاعات وبين الريف والحضر. |
Selon le rapport du Secrétaire général, les progrès des PMA sur la plupart des objectifs du Programme ont été si lents et inégaux qu'ils restent bien loin d'atteindre les objectifs envisagés dans le Programme d'action en faveur des PMA pour éliminer la pauvreté et parvenir à une croissance stable et au développement durable. | UN | وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام، فإن تقدم أقل البلدان نموا فيما يخص معظم أهداف البرنامج ظل بطيئا ومتفاوتا بالقدر الذي لا يكفي لتحقيق الأهداف المنشودة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا وغايته المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد وتنمية مستدامة. |
Il ne suffit pas de créer des institutions qui mettent les pays en développement sur la voie de la croissance économique pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. | UN | 5 - والنجاح في إقامة مؤسسات تضع البلدان النامية على درب النمو الاقتصادي لا يكفي وحده للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Consciente que pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macroéconomiques et sociales, | UN | وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات والاستراتيجيات الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر، |