Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Le Togo a aboli la peine de mort en 2009. | UN | وقد ألغت توغو عقوبة الإعدام في عام 2009. |
L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Constitution abolissait également la peine de mort en temps de paix. | UN | وألغى الدستور أيضاً عقوبة الإعدام في أوقات السلم. |
Elle s'est en outre félicitée de l'abolition de la peine de mort en 2007. | UN | وأشادت علاوة على ذلك بإلغاء عقوبة الإعدام في عام 2007. |
Des discussions se tiennent régulièrement au sujet de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre également. | UN | وتجري مناقشات منتظمة بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في زمن الحرب أيضاً. |
Il l'a également encouragé à abolir la peine de mort en toutes circonstances. | UN | وشجعتها أيضاً على إلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف. |
Le Protocole no 6 additionnel à la Convention européenne ne concerne que la peine de mort en temps de paix. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلم. |
101. Le Gouvernement fédéral a aboli la peine de mort en Australie, y compris dans les territoires, en 1973. | UN | 101- ألغت حكومة الكومنولث في عام 1973 عقوبة الإعدام في أستراليا بما في ذلك الأقاليم. |
Aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis 1995 et il existe un moratoire sur la peine de mort en Zambie. | UN | ولم يتم منذ عام 1995 تنفيذ أية عقوبة إعدام وهناك وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا. |
Le Rwanda a également pris en compte cette considération dans sa décision d'abolir la peine de mort en 2007, afin de pouvoir poursuivre sur son territoire les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994. | UN | وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية. |
Il n'y a pas consensus sur l'abolition de la peine de mort en droit international. | UN | وليس ثمة توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في إطار القانون الدولي. |
Ce document prévoit l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances. | UN | وتتيح هذه الوثيقة إلغاء عقوبة الإعدام في ظل جميع الظروف. |
iv) Le Gouvernement algérien envisage de soumettre au Parlement un projet de loi tendant à la suppression de la peine de mort en Algérie; | UN | `4` وتنوي الحكومة الجزائرية عرض مشروع قانون على البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام في الجزائر؛ |
Ce protocole historique porte sur l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances. | UN | وتأثير ذلك البروتوكول التاريخي هو إلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف. |
L'État a supprimé la peine de mort en 2000, assure le droit de tous les citoyens à la sécurité et à la dignité, adopte des mesures sociales sans précédent et vient en aide aux plus démunis. | UN | والدولة قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 2000، وهي تكفل حق جميع المواطنين في الأمن والكرامة، وتتخذ تدابير اجتماعية لم يسبق لها مثيل، كما أنها تنهض إلى مساعدة أشد الفئات حرمانا. |
La Rapporteuse spéciale souhaite aussi exprimer sa profonde préoccupation concernant l=utilisation généralisée et de plus en plus fréquente de la peine de mort en Chine. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن تعرب عن قلقها الشديد من التطبيق الواسع والمتزايد لعقوبة الإعدام في الصين. |
À la fin de 1999, toutefois, elle n'avait ni aboli la peine de mort en droit, ni ratifié le Protocole n° 6. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لم يقم حتى نهاية سنة 1999 بالغاء عقوبة الاعدام في مجال القانون وبالتصديق على البروتوكول رقم 6. |
Infractions punies de la peine de mort en vertu du Code pénal de 1991 | UN | الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في القانون الجنائي 1991 |
Il existe d'autre part un mécanisme permettant de commuer la peine de mort en peine d'emprisonnement à perpétuité; | UN | وهناك آلية لتحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن مدى الحياة؛ |
La Mongolie prenait actuellement des mesures visant à abolir progressivement la peine de mort en droit et dans la pratique grâce à des modifications de la législation en vigueur. | UN | وتقوم منغوليا حالياً بتدابير تدريجية لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون وفي الممارسة الفعلية عن طريق إدخال تعديلات على التشريعات القائمة. |
L'État partie devrait rétablir le moratoire de fait relatif à la peine de mort et envisager d'abolir la peine de mort en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد العمل بالوقف الفعلي لعقوبة الإعدام وأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام عن طريق التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
Officiellement, depuis le rétablissement de la peine de mort en 2004, plus de 150 personnes ont été condamnées à mort et 51 d'entre elles ont déjà été exécutées. | UN | ومن الناحية الرسمية، فمنذ تجديد العمل بعقوبة الإعدام في عام 2004، صدرت عقوبة الإعدام بحق أكثر من 150 شخصا، وتم بالفعل إعدام 51 منهم. |
La question clef à l'examen n'est pas la peine de mort en elle-même mais la souveraineté des États. | UN | القضية الرئيسية محل المناقشة ليست عقوبة الإعدام بحد ذاتها، ولكن سيادة الدولة. |
Une ratification massive du deuxième Protocole facultatif permettrait de générer la < < masse critique > > et la dynamique nécessaires pour aboutir à terme à une mise hors-la-loi de la peine de mort en droit international. | UN | وقد ساعد التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني على نطاق واسع على توليد " التأييد الشعبي العارم " والزخم اللازم توفرهما لحظر عقوبة الإعدام بموجب القانون الدولي في نهاية المطاف. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler la résolution 1989/64 du Conseil économique et social recommandant que les États renforcent la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort en supprimant la peine capitale pour les handicapés mentaux ou les personnes dont les capacités mentales sont extrêmement limitées. | UN | وفي هذا الشأن تود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان القرار 1989/64 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والذي يوصي الدول بتعزيز حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام وذلك بإلغاء عقوبة الإعدام بحق الأشخاص الذين يعانون من تخلف عقلي أو ذوي المقدرة العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة. |
De même, bien que beaucoup soient opposés à la peine de mort en général et à la peine de mort pour les mineurs en particulier, la pratique des États montre qu'il n'y a pas actuellement d'interdiction générale à cet égard en droit international coutumier. | UN | وبالمثل ، في حين أن هناك الكثيرين ممن يعارضون عقوبة الاعدام بصورة عامة وعقوبة إعدام اﻷحداث بصورة خاصة، تدلل ممارسة الدول على أنه ليس هناك حاليا منع شامل لها في القانون الدولي العرفي. |
Geren. L'État partie indique qu'il a fait connaître sa position tant à la force multinationale qu'aux autorités iraquiennes et que, le 28 mai 2009, il avait une nouvelle fois demandé aux autorités iraquiennes de réviser leur politique concernant la peine de mort en vue d'abolir cette dernière. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها قد أخبرت القوة المتعددة الجنسيات في العراق والسلطات العراقية كلتيهما بموقفها، وأنها وجَّهت إلى السلطات العراقية، في 28 أيار/ مايو 2009، طلباً آخر لإعادة النظر في سياستها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام بغية إلغائها. |
7.8 La Cour suprême d'Ouzbékistan a examiné l'affaire et, le 22 novembre 2005, compte tenu de l'âge de M. Kasimov et du fait qu'il n'avait encore jamais été condamné, a commué la peine de mort en vingt ans de prison. | UN | 7-8 وقد درست المحكمة العليا في أوزبكستان القضية، وفي 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 خففت حكم الإعدام إلى السجن لمدة 20 سنة، مراعاة لسن السيد كازيموف ولخلو سجله من إدانات سابقة. |
Il s'ensuit qu'en l'espèce, l'imposition automatique de la peine de mort en vertu de l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres constitue une violation des droits que tient l'auteur du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويُستنتج من ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية في قضية صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى، قد انتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |