ويكيبيديا

    "la phase initiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة الأولى
        
    • المرحلة المبكرة
        
    • المرحلة المبدئية
        
    • مرحلة البدء
        
    • مرحلة مبدئية
        
    • مرحلتها اﻷولية
        
    • المراحل الأولية
        
    • المراحل اﻷولى
        
    • مرحلة البداية
        
    • مرحلته اﻷولية
        
    • للمرحلة الأولية
        
    • الفترة اﻷولى
        
    • المرحلة اﻷولية فترة
        
    • المرحلة اﻷولية من
        
    Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. UN كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد.
    S'agissant de la portée du sujet, le représentant d'Israël pense comme le Rapporteur spécial qu'au moins durant la phase initiale le sujet ne devrait pas comprendre le jus cogens. UN وفيما يتعلق بالنطاق، تتفق إسرائيل مع المقرر الخاص في ألا يتضمن الموضوع أحكاما آمرة جديدة، على الأقل في المرحلة الأولية.
    Le tribunal aurait aussi empêché l'avocat de l'auteur de participer à la phase initiale du procès, sans justifier suffisamment cette interdiction. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Le Bureau des services centraux d'appui du Siège a lancé la phase initiale de cet examen en mai 2009. UN وبدأ مكتب خدمات الدعم المركزية في المقر في تنفيذ المرحلة الأولية من هذا الاستعراض في أيار/مايو 2009.
    Le tribunal aurait en outre empêché l'avocat de l'auteur de participer à la phase initiale du procès, sans justifier suffisamment cette interdiction. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    la phase initiale dans ce type de situation est souvent l'enregistrement des combattants. UN وكثيراً ما تقضي المرحلة الأولية في هذه الحالات بتسجيل المقاتلين.
    la phase initiale du projet comprend des consultations avec des agricultrices faisant ou non partie de l'IFA. UN وتتضمن المرحلة الأولية للمشروع إجراء مشاورات مع المزارعات داخل المشروع وخارجه.
    la phase initiale durerait environ un an et porterait sur des travaux et des achats pour les infrastructures. UN وستحتاج المرحلة الأولية إلى سنة تقريبا وستشمل أعمالا في الهياكل الأساسية وعمليات شراء.
    L'entrepreneur a utilisé l'acompte pour acheter des matériaux et payer la maind'œuvre au cours de la phase initiale des travaux de construction. UN وقد استخدم المقاول المقدم في شراء مواد ودفع تكلفة العمل في المرحلة الأولية لعملية البناء.
    C'est pour cette raison qu'il a été proposé de financer la phase initiale de l'instance à l'aide de contributions volontaires, dans le cadre des activités de la Décennie. UN لهذا السبب، قدمت اقتراحات لتمويل المرحلة الأولية للمحفل من خلال التبرعات، في إطار أنشطة العقد.
    55. Le secrétariat de la Convention a consacré beaucoup de temps et d'efforts à la phase initiale de ce projet. UN 55- وقد خصَّصت أمانة الاتفاقية الكثير من الوقت والجهد لتنفيذ المرحلة الأولى من مشروع إنشاء نظام إدارة المعارف.
    la phase initiale de la mise en œuvre est généralement la période où le risque de reprise du conflit est le plus élevé. UN وعادة ما تكون المرحلة الأولى للتنفيذ أشدّ الفترات أهمية لاحتمال العودة إلى النزاع.
    C'est dès la phase initiale, dès la phase conceptuelle du processus de développement qu'il faut s'engager dans la voie d'un développement durable. UN إذ ينبغي الالتزام بالسبيل إلى التنمية المستدامة منذ المرحلة الأولى والمرحلة المفاهيمية لعملية التنمية.
    73. Avec l'entrée en fonction des juges, du Procureur et du Greffier, la phase initiale de la création de la Cour est achevée. UN 73 - وقال إن إنجاز المرحلة الأولى من إنشاء المحكمة انتهى بعد أن تولى فيها القضاة والمدعي العام والمسجل مناصبهم.
    Faute de l'inscription d'une allocation à cet effet dans le budget de base, la phase initiale a été financée par le Fonds supplémentaire. UN وبما أنه لم يكن هناك اعتماد مرصود لهذا الغرض في الميزانية الأساسية فقد مولت المرحلة الأولى من الصندوق التكميلي.
    Certains membres de la Commission spéciale ont déclaré qu'il n'était nul besoin d'établir l'Entreprise durant la phase initiale de la période préopérationnelle. UN وذكرت مجموعة الستة أنه ليست هناك حاجة الى انشاء المؤسسة في المرحلة المبكرة من الفترة السابقة للتشغيل.
    Les campagnes de sensibilisation ont permis d'accroître la participation de la population à la phase initiale du processus de mise en œuvre de la Convention. UN وأفلحت حملات التوعية في زيادة مشاركة عامة الناس في عمليات اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة المبدئية.
    Au cours de la phase initiale, il faudra constituer des stocks adéquats de fournitures pour assurer le bon fonctionnement de l'opération. UN وسيكون من الضروري في مرحلة البدء تخزين امدادات كافية من هذه اللوازم من أجل كفالة سلاسة أداء العملية.
    138. [Au cours de la phase initiale d'une inspection sur place, les inspecteurs ont le droit : UN ٨٣١- ]خلال مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي يكون للمفتشين الحق فيما يلي:
    Cet organe devrait faire appel aux services de conférence de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans la phase initiale. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    À cet égard, dès le début, cette assistance doit contribuer à la reconstitution et au développement des structures qui garantiront la stabilité après la phase initiale d'urgence et des solutions durables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسهم هذه المساعدة، بدءا من مراحلها المبكرة، في إعادة تأهيل وتطوير الهياكل التي من شأنها ضمان الاستقرار بعد المراحل الأولية لحالات الطوارئ، فضلا عن إيجاد الحلول الدائمة.
    48. Lors de la phase initiale de la crise, le HCR a distribué des matériaux de construction d'abris temporaires, des vêtements et des aliments. UN ٨٤ - قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ بتوزيع مواد إيواء مؤقتة وملابس وأغذية.
    Le Brésil se félicite de l'engagement pris de lancer la phase initiale du mécanisme régulier recommandé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وترحب البرازيل بالالتزام بإطلاق مرحلة البداية للعملية النظامية التي أوصت بها خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Ces sociétés participeront très activement à la phase initiale d’élaboration du projet et leur aptitude à coopérer entre elles et à engager d’autres partenaires fiables sera essentielle pour que les travaux soient menés à bien en temps voulu. UN وسوف تكون تلك الشركات منهمكة في تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية ، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم ، سوف تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب .
    Créée en 2006, l'Agence a été dotée des ressources nécessaires pendant la phase initiale de sa création. UN وقد أنشئت الوكالة في عام 2006 وزُوِّدت بالموارد اللازمة للمرحلة الأولية لإنشائها.
    Lors de la phase initiale de cette mesure de déportation, l'Office leur a fourni immédiatement des soins médicaux et des secours d'urgence, notamment de l'eau, des vivres, des tentes, des couvertures, des combustibles, des fournitures médicales et autres nécessités. UN وقد بادرت اﻷونروا في الفترة اﻷولى التي تلت اﻹبعاد، الى تقديم الرعاية الطبية، ومساعدات اﻹغاثة، بما فيها المياه، والغذاء، والخيام، والبطانيات، ووقود التدفئة، والمواد الطبية وسواها من الضروريات.
    la phase initiale, étalée sur six semaines, avait donné lieu à un examen en profondeur de la documentation d'UNIFEM ainsi qu'à des entretiens approfondis. UN واستغرقت المرحلة اﻷولية فترة ستة أسابيع، وتضمنت استعراضاً شاملاً لوثائق صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة باﻹضافة إلى إجراء استعراضات متعمقة.
    Ces études, nombreuses et variées, dont la liste détaillée figure en annexe à ce rapport, concernent les différents aspects à considérer dans la phase initiale de recherches d'un projet d'infrastructure international de grande envergure. UN وتتعلق هذه الدراسات العديدة والمتنوعة، التي ترد قائمة مفصلة لها في مرفق هذا التقرير، بمختلف الجوانب التي ينبغي النظر فيها خلال المرحلة اﻷولية من البحوث المتصلة بمشروع هيكل أساسي دولي ضخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد