ويكيبيديا

    "la plupart des états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • لمعظم الدول الأعضاء
        
    • أغلب الدول الأعضاء
        
    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • ومعظم الدول الأعضاء
        
    • أغلبية أعضاء
        
    • بمعظم الدول الأعضاء
        
    • حماية معظم الدول اﻷعضاء
        
    • معظم البلدان اﻷعضاء
        
    • معظم دول
        
    la plupart des États Membres du Conseil ont participé à cette conférence. UN وقد شارك في المؤتمر معظم الدول الأعضاء في المجلس.
    la plupart des États Membres des Nations Unies ont signé la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, avec quelques réserves pour certains. UN فقد وقَّعت معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، مع أن البعض قد وقَّع مع إبداء تحفظات.
    Dans le cas signalé par les Émirats arabes unis, la plupart des États Membres ont répondu au Comité 1718 et ont fourni de plus amples renseignements. UN ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية.
    Les chiffres présentés par le Contrôleur indiquent que la plupart des États Membres ont versé dans leur intégralité et dans les délais prescrits les contributions mises en recouvrement, mais que quelques-uns ne l'ont pas fait. UN وأضاف قائلا إن الإحصاءات التي قدمها المراقب المالي تظهر أن غالبية الدول الأعضاء سددت الأنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد، غير أن قلة من الدول لم تفعل ذلك.
    la plupart des États Membres semblent s'être lancés dans cette voie. UN وقدر ركزت معظم الدول الأعضاء فيما يبدو على مسار العمل هذا.
    Il en ressort clairement que la plupart des États Membres sont favorables à l'élargissement du Conseil dans les deux catégories de membres. UN وبات من الواضح أن معظم الدول الأعضاء تؤيد توسيع المجلس في فئتي العضوية.
    Je pense qu'il est nécessaire de clarifier et de réitérer des faits déjà connus pour la plupart des États Membres et les réitérer. UN تلك الحقائق معروفة بالتأكيد لدى معظم الدول الأعضاء ولكننا نود تسجيل موقفنا.
    Toutefois, je suis convaincu que la plupart des États Membres reconnaissent que le Conseil doit être plus représentatif des Membres actuels de l'ONU, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus démocratique dans ses processus de prise de décisions. UN ولكني متأكد من أن معظم الدول الأعضاء تتفق على أنه يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للعضوية في الوقت الحاضر فضلا عن ضرورة جعل أساليب عمله أكثر شفافية وجعل عملية اتخاذه للقرارات أكثر ديمقراطية.
    L'encadré 1 énumère les législations sur la concurrence adoptées dans la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'année de leur adoption. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    Dans la plupart des États Membres les progrès sont en fait plus rapides que ne le prévoyait la Directive. UN غير أن معظم الدول الأعضاء تتحرك بسرعة تفوق المطلوب في التوجيه.
    Ma délégation partage les préoccupations de la plupart des États Membres en ce qui concerne la menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. UN ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل.
    Le Comité a l'impression que la capacité d'appliquer cette sanction s'améliore pour la plupart des États Membres. UN ويبدو للجنة أن معظم الدول الأعضاء حسنت قدرتها على تنفيذ تجميد الأصول.
    Dans ce cadre, la plupart des États Membres se concentrent sur l'augmentation du nombre de ses membres et l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses processus de décision. UN وفي هذا المسعى، ركزت معظم الدول الأعضاء على مسألتي توسيع عضوية المجلس، وتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    la plupart des États Membres ne veulent pas être obligés de voter sur une formule pour laquelle un consensus large n'a pas été obtenu. UN ولا يريد معظم الدول الأعضاء حملها على التصويت على صيغة لا يوجد بصددها توافق في الآراء واسع النطاق.
    Des progrès ont certes été réalisés par la plupart des États Membres dans certains domaines prioritaires du Programme d'action pour la jeunesse. UN ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. UN ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة.
    la plupart des États Membres ont informé le Groupe d'experts qu'ils n'avaient pas gelé d'avoirs car aucun n'était visé. UN وأبلغت معظم الدول الأعضاء الفريق بأنه لم تجمد أي أصول بسبب عدم وجود الأصول ذات الصلة.
    la plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Cette base de données contient également le texte de la législation antiterroriste de la plupart des États Membres, ainsi que la jurisprudence en la matière de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux. UN كما تتضمّن قاعدة البيانات التشريعات الوطنية لمعظم الدول الأعضاء وكذلك السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية.
    18. la plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire disposaient de plans de développement des compétences en matière de prévention du crime. UN 18- كان لدى أغلب الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان خطط لتنمية المهارات في مجال منع الجريمة.
    Dans l'ensemble, néanmoins, la plupart des États Membres ne signalent pas de tels problèmes. UN ولكن أغلبية الدول الأعضاء لم تفد عموما بوجود مثل هذه المشاكل.
    Quatrièmement, le désarmement nucléaire est la plus haute priorité du Myanmar ainsi que de la plupart des États Membres de la Conférence. UN رابعاً، يتصدر نزع السلاح النووي قائمة أولويات ميانمار ومعظم الدول الأعضاء في المؤتمر.
    iii) De ne pas inclure dans le programme de travail de l'OMC des questions sans aucun rapport avec le commerce telles que la main-d'œuvre et l'environnement car cela aurait des effets négatifs sur l'instauration d'un environnement commercial juste, libre et équitable comme le veulent la plupart des États Membres de l'OMC; UN ' 3` رفض إدراج المسائل غير التجارية، مثل معايير العمل والبيئة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، وذلك بسبب آثاره السلبية على تطوير بيئة تجارية عادلة وحرة مثلما دعا لذلك أغلبية أعضاء منظمة التجارة العالمية؛
    Un tel dispositif est déjà en place dans les services diplomatiques de la plupart des États Membres, qui constitue un outil souple et efficace de gestion des effectifs; il est donc bien normal d'attendre de l'ONU qu'elle se dote elle-même de ce type de dispositif afin de relever les défis associés à la mondialisation. UN والسلك الخارجي الخاص بمعظم الدول الأعضاء لديه بالفعل إطار من هذا القبيل كأداة للتوظيف المرن والكفؤ؛ ولذا من المنطقي فحسب توقع أن تكون الأمم المتحدة مسلحة بموظفين على هذا النحو لكي تواجه تحديات عالم يتسم بطابع العولمة.
    Une formule spéciale de financement des garanties, qui vient à expiration en 1995, met la plupart des États Membres à l'abri d'une augmentation des dépenses liées à celles-ci. UN ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات.
    Un certain nombre de mesures ont été adoptées par la plupart des États Membres de la CESAO pour promouvoir le développement rural, parmi lesquelles le lancement de projets de développement agricole, l'élargissement et l'amélioration des infrastructures physiques de l'arrière-pays rural, ainsi que l'implantation de nouvelles villes pour répartir géographiquement la croissance urbaine. UN فقد اتخذ معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة عددا من التدابير الرامية الى تشجيع التنمية الريفية، بما في ذلك مشاريع التنمية الزراعية، والتوسع في الهياكل اﻷساسية المادية في المناطق الريفية النائية والارتفاع بمستواها، ووضع استراتيجيات ﻹنشاء مدن جديدة بغية توسيع رقعة النمو الحضري.
    De plus, la plupart des États Membres de la CARICOM avaient un excédent commercial au titre des services, principalement grâce au tourisme. UN وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد