En 2013, la plupart des donateurs n'avaient pas communiqué d'échéanciers fixes. | UN | وفيما يتعلق بعام 2013، لم يقدم معظم المانحين جداول بمواعيد سداد محددة. |
la plupart des donateurs annoncent et versent leurs contributions dans leur monnaie nationale. | UN | ويعلن معظم المانحين عن تبرعاتهم ويدفعونها بعملاتهم الوطنية. |
la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et l'Irlande. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا. |
la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. | UN | وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012. |
Toutefois, la plupart des donateurs ne prêtent encore qu'une attention limitée aux PMA. | UN | إلا أن تركيز الدعم في اتجاه هذه البلدان من جانب معظم الجهات المانحة لا يزال محدودا. |
la plupart des donateurs se sont engagés à verser des montants équivalents en 2011. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011. |
la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et la République de Corée. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا. |
la plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
la plupart des donateurs ont remercié les membres du Conseil des réponses détaillées qu'ils ont apportées. | UN | وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية. |
la plupart des donateurs n'étaient pas encore prêts à verser des contributions financières à l'appui de dépenses opérationnelles qui concernaient surtout le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique. | UN | ولم يكن معظم المانحين على استعداد لتقديم مساهمات مالية دعما لتكاليف التشغيل مما أثر في مركز أفريقيا بشكل أكثر حدة. |
la plupart des donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient ou accroîtraient leurs contributions en 2006. | UN | وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها. |
Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨. |
la plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. | UN | واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية. |
la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2013. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013. |
À l'échelon international, la plupart des donateurs ne savent pas précisément qui bénéficient de leurs ressources et comment celles-ci sont ciblées. | UN | فعلى الصعيد الدولي، لا تعرف معظم الجهات المانحة على وجه التحديد من تصل إليهم مواردها أو كيف يجري توجيهها صوب أهدافها. |
On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. | UN | ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام. |
Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. | UN | وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد. |
Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. | UN | وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد. |
Cependant, la plupart des donateurs se sont opposés à l'idée de créer un mécanisme financier distinct pour chaque nouvelle convention, notamment parce qu'ils craignaient le risque d'assister à une prolifération d'institutions et de stratégies financières fragmentées et mal coordonnées. | UN | بيد أنّ معظم البلدان المانحة عارضت فكرة إنشاء آلية مالية جديدة لكل اتفاقية لأنّها كانت تخشى من احتمال تشتّت وانتشار مؤسسات التمويل والاستراتيجيات غير المنسَّقة. |
La baisse prévue est due au fait que la plupart des donateurs traditionnels accusent une réduction de leurs capacités de financement à cause de difficultés budgétaires. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية، التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
5. la plupart des donateurs payent directement leur contribution volontaire au Fonds, sans annonce préalable. | UN | 5- يدفع أغلب الجهات المانحة تبرعه مباشرة للصندوق، من دون إعلان مسبق. |
la plupart des donateurs ont choisi de se centrer sur les projets de développement à moyen et à long terme qui ont besoin de temps pour se concrétiser. | UN | فقد اختارت أغلبية المانحين التركيز على المشاريع اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل التي يحتاج تحقيقها الى وقت طويل. |
Cela laisse à penser que, tout bien considéré, la plupart des donateurs semblent encore préférer agir au sein de leurs propres structures. | UN | وهذا يشير، على نحو واضح، إلى أنه، مع أخذ كل الاعتبارات في الحسبان، ما زالت غالبية المانحين تفضل، فيما يبدو، أن تعمل في نطاق هياكلها الخاصة بها. |
La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |