"la plupart des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • معظم المانحين
        
    • معظم الجهات المانحة
        
    • معظم البلدان المانحة
        
    • لغالبية الجهات المانحة
        
    • أغلب الجهات المانحة
        
    • أغلبية المانحين
        
    • غالبية المانحين
        
    • غالبية الجهات المانحة
        
    En 2013, la plupart des donateurs n'avaient pas communiqué d'échéanciers fixes. UN وفيما يتعلق بعام 2013، لم يقدم معظم المانحين جداول بمواعيد سداد محددة.
    la plupart des donateurs annoncent et versent leurs contributions dans leur monnaie nationale. UN ويعلن معظم المانحين عن تبرعاتهم ويدفعونها بعملاتهم الوطنية.
    la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et l'Irlande. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا.
    la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. UN وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012.
    Toutefois, la plupart des donateurs ne prêtent encore qu'une attention limitée aux PMA. UN إلا أن تركيز الدعم في اتجاه هذه البلدان من جانب معظم الجهات المانحة لا يزال محدودا.
    la plupart des donateurs se sont engagés à verser des montants équivalents en 2011. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011.
    la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et la République de Corée. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا.
    la plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. UN فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009.
    la plupart des donateurs ont remercié les membres du Conseil des réponses détaillées qu'ils ont apportées. UN وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية.
    la plupart des donateurs n'étaient pas encore prêts à verser des contributions financières à l'appui de dépenses opérationnelles qui concernaient surtout le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique. UN ولم يكن معظم المانحين على استعداد لتقديم مساهمات مالية دعما لتكاليف التشغيل مما أثر في مركز أفريقيا بشكل أكثر حدة.
    la plupart des donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient ou accroîtraient leurs contributions en 2006. UN وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها.
    Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. UN وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨.
    la plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. UN واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية.
    la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2013. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013.
    À l'échelon international, la plupart des donateurs ne savent pas précisément qui bénéficient de leurs ressources et comment celles-ci sont ciblées. UN فعلى الصعيد الدولي، لا تعرف معظم الجهات المانحة على وجه التحديد من تصل إليهم مواردها أو كيف يجري توجيهها صوب أهدافها.
    On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    Cependant, la plupart des donateurs se sont opposés à l'idée de créer un mécanisme financier distinct pour chaque nouvelle convention, notamment parce qu'ils craignaient le risque d'assister à une prolifération d'institutions et de stratégies financières fragmentées et mal coordonnées. UN بيد أنّ معظم البلدان المانحة عارضت فكرة إنشاء آلية مالية جديدة لكل اتفاقية لأنّها كانت تخشى من احتمال تشتّت وانتشار مؤسسات التمويل والاستراتيجيات غير المنسَّقة.
    La baisse prévue est due au fait que la plupart des donateurs traditionnels accusent une réduction de leurs capacités de financement à cause de difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية، التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    5. la plupart des donateurs payent directement leur contribution volontaire au Fonds, sans annonce préalable. UN 5- يدفع أغلب الجهات المانحة تبرعه مباشرة للصندوق، من دون إعلان مسبق.
    la plupart des donateurs ont choisi de se centrer sur les projets de développement à moyen et à long terme qui ont besoin de temps pour se concrétiser. UN فقد اختارت أغلبية المانحين التركيز على المشاريع اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل التي يحتاج تحقيقها الى وقت طويل.
    Cela laisse à penser que, tout bien considéré, la plupart des donateurs semblent encore préférer agir au sein de leurs propres structures. UN وهذا يشير، على نحو واضح، إلى أنه، مع أخذ كل الاعتبارات في الحسبان، ما زالت غالبية المانحين تفضل، فيما يبدو، أن تعمل في نطاق هياكلها الخاصة بها.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus