ويكيبيديا

    "la plupart des parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الأطراف
        
    • غالبية الأطراف
        
    • لمعظم الأطراف
        
    • أغلبية الأطراف
        
    • معظم أصحاب
        
    • أكثرية الأطراف
        
    • بمعظم الأطراف
        
    • معظم الجهات
        
    • الأطراف في معظمها
        
    • أغلب الأطراف
        
    • معظم الدول اﻷطراف
        
    • غالبية الجهات
        
    • يتعلق بمعظم اﻷطراف
        
    la plupart des Parties ont suivi ce conseil dans leurs interventions. UN وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    M. Besri a signalé que la plupart des Parties avaient fait de grands progrès en ce qui concernait l'élimination du bromure de méthyle. UN وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    la plupart des Parties produisent sans doute du ciment. UN ومن المحتمل أن تكون لدى معظم الأطراف مصانع لإنتاج الإسمنت.
    Notant avec satisfaction que la plupart des Parties ont signalé des émissions sensiblement plus faibles que celles qui sont indiquées dans le tableau B, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن معظم الأطراف أبلغت عن انبعاثات أقل كثيراً مما هو مبين في الجدول باء،
    la plupart des Parties ont indiqué qu'il fallait étudier plus avant les coûts économiques et sociaux ainsi que les avantages des mesures qui pourraient être mises en oeuvre. UN وقد أشارت معظم الأطراف إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات بشأن تكاليف التدابير المحتملة وفوائدها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, la plupart des Parties n'ont pas communiqué d'informations sur ces pratiques. UN على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات.
    la plupart des Parties ont aussi indiqué qu'elles bénéficiaient de l'appui technique des organisations sous-régionales. UN وأبلغت معظم الأطراف أيضاً عن تلقيها دعماً تقنياً من المنظمات دون الإقليمية.
    Ainsi, la plupart des Parties ont proposé un système de contrôle mettant en jeu une ou plusieurs divisions, composantes ou procédures pour le traitement général des cas. UN فعلى سبيل المثال اقترحت معظم الأطراف نظاما للامتثال يشمل واحداً أو أكثر من الفروع أو العناصر أو الإجراءات لمعالجة الحالات بشكل عام.
    la plupart des Parties n'ont pas utilisé les clés de notation indiquées dans les Lignes directrices du GIEC; UN ولم تستخدم معظم الأطراف المؤشرات القياسية المبينة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي؛
    la plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    la plupart des Parties ont mis l'accent sur le lien existant entre la pauvreté et la désertification. UN وشدد معظم الأطراف على الصلة بين الفقر والتصحر.
    Le renforcement des capacités, en particulier, est probablement un des impératifs les plus pressants pour la plupart des Parties ayant présenté des rapports. UN ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    la plupart des Parties qui ont présenté des rapports ont admis l'importance de la Convention pour la réduction de la misère. UN وأقرت معظم الأطراف المبلغة بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتخفيف حدة الفقر.
    la plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. UN وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل.
    la plupart des Parties ont souligné qu'elles avaient besoin de disposer de capacités accrues pour mettre en place des cadres institutionnels spécifiquement consacrés à l'adoption de mesures destinées à faire face aux changements climatiques. UN وشدد معظم الأطراف على الحاجة إلى وجود قدرة محسنة على وضع أطر مؤسسية تكرس على وجه الخصوص للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    C'est pourquoi la plupart des Parties ont créé un organe de coordination national dans lequel les ministères et d'autres Parties concernées sont largement représentés. UN وبذلك أنشأت معظم الأطراف هيئة تنسيق وطنية ممثلة تمثيلاً واسع النطاق يشمل الوزارات وغيرها من أصحاب المصالح.
    Projet d'article 12: Selon le paragraphe 2, une partie peut récuser l'arbitre bien après le moment où la plupart des Parties raisonnables auraient introduit une demande de récusation. UN مشروع المادة 12: في الفقرة 2، ثمة إمكانية لأن يبدي طرف اعتراضه في وقت متأخّر كثيرا عن الوقت الذي تُبدي فيه غالبية الأطراف المعقولة اعتراضها.
    L'agriculture arrive au second rang des sources d'émission pour la plupart des Parties. UN واحتلت الزراعة المرتبة الثانية من أكبر مصادر الانبعاثات بالنسبة لمعظم الأطراف.
    la plupart des Parties déclarent qu'elles encouragent l'application de systèmes d'administration décentralisée. UN وتؤكد أغلبية الأطراف أنها تشجع نظم الإدارة اللامركزية.
    la plupart des Parties prenantes interrogées ont confirmé qu'elle avait des retombées positives imprévues au niveau politique. UN وعلى الصعيد السياسي، هناك تأكيد على النتائج الإيجابية غير المقصودة من قبل معظم أصحاب المصلحة الذين جرت مقابلات معهم.
    17. Il ressort du tableau 3 que la plupart des Parties s'attendent à une croissance de la population inférieure à 1 % par an entre l'an 2000 et 2010. UN 17- يبين الجدول 3 أن أكثرية الأطراف تتوقع نمواً سكانياً يقل عن 1 في المائة سنوياً في الفترة بين عامي 2000 و2010.
    a) Le premier rapport, qui contient des informations sur les paramètres initiaux de comptabilisation pour la plupart des Parties visées à l'annexe B, a été publié en 2008; UN (أ) نُشر التقرير الأول() الذي يتضمن معلومات عن بارامترات المحاسبة الأوّلية تتعلق بمعظم الأطراف المدرجة في المرفق باء في عام 2008؛
    la plupart des Parties prenantes se sont dites satisfaites par le rôle que le Groupe joue dans le nouveau système de justice. UN وكان لدى معظم الجهات الفاعلة موقف إيجابي من الدور الذي تؤديه وحدة التقييم الإداري في سياق نظام إقامة العدل الجديد.
    la plupart des Parties devront étudier cet effet de près, incorporer les résultats de cette analyse dans leurs projections et adopter des mesures compensatoires. UN وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية.
    196. De façon générale, la plupart des Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN 196- ونزعت أغلب الأطراف إلى تركيز تقييمها لآثار تغير المناخ على كل قطاع بمعزل عن غيره.
    66. Des textes réglementaires régissent les modes d'élimination des déchets dans la plupart des Parties ayant envoyé des communications. UN ٦٦- وتحكم اﻷنظمة ممارسات التخلص من النفايات في معظم الدول اﻷطراف المبلغة.
    la plupart des Parties intéressées ayant répondu aux entretiens et enquêtes du BSCI ont évalué positivement l'efficacité de l'appui du Département aux mécanismes intergouvernementaux, en réalité beaucoup plus positivement qu'aucune autre de ses fonctions. UN 20 - وقيّمت غالبية الجهات المعنية التي شاركت في مقابلات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وردت على استبياناته، فعالية الدعم المقدم من الإدارة إلى العمليات الحكومية الدولية بصورة إيجابية، بل بدرجة فاقت أي من مهامها الأخرى.
    Pour la plupart des Parties déclarantes, le gros des émissions imputables aux transports est à mettre au compte de la consommation d'essence des automobiles et autres véhicules, la consommation de gazole et de carburéacteur étant responsable d'une part beaucoup plus faible des émissions. UN وفيما يتعلق بمعظم اﻷطراف المبلغة، يرجع معظم انبعاثات قطاع النقل إلى استهلاك البنزين المستخدم في السيارات وسائر المركبات، بينما يسهم استهلاك الديزل ووقود المحركات النفاثة بنسبة انبعاثات أقل كثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد