ويكيبيديا

    "la plupart des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم التوصيات
        
    • معظم توصيات
        
    • بمعظم التوصيات
        
    • لمعظم التوصيات
        
    • أكثرية التوصيات
        
    • غالبية التوصيات
        
    • أغلب التوصيات
        
    • أغلبية التوصيات
        
    • معظم توصياته
        
    • لمعظم توصيات
        
    • أغلبية توصيات
        
    • بمعظم توصيات
        
    • معظم توصياتها
        
    • غالبية توصيات
        
    • غالبية ما ورد في توصيات
        
    la plupart des recommandations des organes de traités ont été prises en compte par cette réforme. UN وروعيت عند إجراء هذه التعديلات معظم التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a félicité l'Ouganda d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées lors de son examen, notamment les siennes. UN وأثنت تشاد على أوغندا لقبولها معظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض، بما فيها التوصيات التي قدمتها تشاد.
    De plus, la plupart des recommandations pouvaient être appliquées par la Commission agissant de son propre chef; il suffisait que celle-ci modifie son règlement intérieur. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة.
    Les organismes ont également accepté la plupart des recommandations du CCI. UN وأعلنت الوكالات أيضا قبول معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    la plupart des recommandations formulées par l'OMD sont toutefois appliquées par les douanes suédoises. UN غير أن سلطات الجمارك السويدية تنفــذ معظم التوصيات الصادرة عـن منظمة التجارة العالمية.
    Le document final a repris la plupart des recommandations faites par les dirigeants autochtones. UN وقد شملت الوثائق الختامية معظم التوصيات التي قدمها قادة الشعوب الأصلية.
    Elle a souligné que la plupart des recommandations pouvaient être immédiatement appliquées : elles n'entraînaient aucun changement de politique générale exigeant une décision intergouvernementale. UN وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حالا. حيث أنها لا تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا.
    Il a été noté que la plupart des recommandations étaient destinées aux gouvernements qui devaient les appliquer. UN ولوحظ أن معظم التوصيات كانت موجهة الى الحكومات من أجل التنفيذ.
    Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. UN وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Cuba a félicité Sao Tomé-et-Principe d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت كوبا بسان تومي وبرينسيبي لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Il a également remercié le Mozambique d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Elle a salué l'acceptation par le Soudan de la plupart des recommandations et s'est de nouveau dite confiante que le Gouvernement avait la capacité de les mettre en œuvre. UN وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها.
    Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations qui en ont découlé et a coopéré avec le Haut-Commissariat aux fins de la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات التي قدمت خلالها، وتعاونت مع المفوضية السامية في تنفيذ بعضها.
    Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. UN ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء.
    Le Gouvernement a réagi à ce rapport en publiant un Livre blanc, qui en reprenait la plupart des recommandations. UN وردا على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، نشرت الحكومة كتابا أبيض تجلت فيه معظم توصيات اللجنة.
    la plupart des recommandations du Comité permanent interorganisations figurant dans le rapport du Secrétaire général sont utiles. UN إن معظم توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الواردة في تقرير اﻷمين العام توصيات مفيدة.
    Elle appuie la plupart des recommandations du Comité concernant les ressources nécessaires. UN كما أنه يتفق مع معظم توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الموارد.
    Il s'est félicité que le Brunéi Darussalam ait accepté la plupart des recommandations concernant un développement socioéconomique équitable. UN وأعربت كمبوديا عن سرورها لقبول الحكومة بمعظم التوصيات المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة.
    Elle a applaudi la mise en œuvre de la plupart des recommandations auxquelles les Comores avaient souscrit à l'issue du premier cycle de l'EPU. UN ورحب بتنفيذ جزر القمر لمعظم التوصيات التي قبلتها خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    la plupart des recommandations concernant l'harmonisation n'ont pas été mises en œuvre. UN ولم تُنفَّذ أكثرية التوصيات المعنية بالتنسيق.
    58. Bien des délégations ont jugé le rapport utile et se sont déclarées généralement d'accord avec la plupart des recommandations qui y figuraient. UN ٨٥ - ذكرت وفود عديدة أن التقرير له فائدة كبيرة، وأنها متفقة عموما مع غالبية التوصيات التي وردت فيه.
    L'Algérie a jugé encourageant que le Samoa ait accepté la plupart des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وتحمّست الجزائر إذ علمت بقبول ساموا أغلب التوصيات بما فيها توصيات الجزائر.
    13. Une première évaluation suggère que la plupart des recommandations faites dans les précédents rapports n'ont pas encore été mises en oeuvre. UN ١٣ - ويستفاد من التقييم اﻷولي أنه لا يزال يتعين تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    la plupart des recommandations qu'il contient proposaient des réponses adéquates face aux menaces mondiales pesant sur la paix et la sécurité. UN ووفرت معظم توصياته إجابات شافية على التهديدات العالمية للسلم والأمن.
    587. La Chine a constaté avec satisfaction que le Guyana avait accordé une grande importance au document final de l'Examen périodique universel, ce dont témoignaient son acceptation de la plupart des recommandations formulées et les démarches entreprises en vue de leur suivi. UN 587- ولاحظت الصين، مع التقدير، أن غيانا تولي أهمية كبيرة لنتيجة الاستعراض الدوري الشامل، والدليل على ذلك قبولها لمعظم توصيات المقدمة وإعدادها للمتابعة.
    la plupart des recommandations de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies et d'autres organes de l'ONU restent lettre morte. UN وما تزال أغلبية توصيات لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوصيات هيئات أخرى لﻷمم المتحدة حبرا على ورق.
    La MINUNEP a approuvé la plupart des recommandations du BSCI mais elle a souligné qu'au moment du démarrage elle s'était trouvée très largement en sous-effectifs. UN ومع أن البعثة قبلت بمعظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي صدرت لمعالجة تلك المسائل، فقد أكدت على حقيقة إن ملاك موظفيها كان ناقصا نقصا شديدا خلال مرحلة بدء عملها.
    Toujours dans la perspective de la réforme, elle a mené plusieurs activités liées à la gestion et la plupart des recommandations qui en ont découlé ont été mises en oeuvre pendant l'exercice biennal 1998-1999. UN وكجزء من الإصلاحات أيضا، اضطُلع بعدد من الأنشطة المتصلة بالإدارة وتم تنفيذ معظم توصياتها في فترة السنتين 1998-1999.
    Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Comme l'Administration a accepté la plupart des recommandations du Comité et que beaucoup de ses observations ont été dûment reproduites dans les rapports, des observations détaillées sur les recommandations se rapportant à l'exercice budgétaire clos le 31 décembre 2009 ne sont formulées que lorsque nécessaire. UN 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على غالبية ما ورد في توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أية تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلاّ عند ما تعتبر ضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد