ويكيبيديا

    "la plus large possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أوسع نطاق ممكن
        
    • أكبر عدد ممكن
        
    • أكبر قدر ممكن من
        
    • أكبر قدر من
        
    • أوسع نطاق ممكن في
        
    • بأوسع قدر ممكن
        
    • بأوسع نطاق ممكن
        
    • أوسع مشاركة ممكنة
        
    • المجال لأكبر قدر ممكن
        
    • تقديم أكبر قدر ممكن
        
    • بأكثر شمولية ممكنة
        
    • تحقيق أوسع
        
    • بتقديم أقصى ما يمكن
        
    • إلى أوسع قدر
        
    Il ne faut donc épargner aucun effort pour renforcer le TNP ou pour encourager l'adhésion la plus large possible. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود لتوطيد معاهدة عدم الانتشار وتشجيع الانضمام اليها على أوسع نطاق ممكن.
    À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن.
    Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. UN ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء.
    À cet égard, la composition du Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix devait être la plus large possible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    De même, il a été préconisé que la couverture des procédés inscrits à l'Annexe soit la plus large possible en vue de s'assurer qu'il n'y ait aucune lacune au niveau de celle-ci. UN وعلى نحو مماثل، كان هناك تأييد لتغطية العمليات على أوسع نطاق ممكن كي لا تكون هناك أي ثغرات في التغطية.
    Il est également prévu de le sortir en DVD afin de garantir la diffusion la plus large possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري وضع خطط لإيجاد صيغة محملة على قرص فيديو رقمي تكفل الانتشار على أوسع نطاق ممكن.
    La meilleure manière d'encourager l'Iran à améliorer sa situation en matière de droits de l'homme consiste en effet à permettre la participation la plus large possible des États Membres. UN وأفضل طريقة لتشجيع البلد على تحسين سجله لحقوق الإنسان هي مشاركة الدول الأعضاء على أوسع نطاق ممكن في ذلك.
    La délégation espagnole est satisfaite que la Commission ait recommandé à l'Assemblée générale de prendre note de ce Guide et de veiller à ce que sa diffusion soit la plus large possible. UN وأضافت أن إسبانيا ترحب بتوصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بدليل الممارسة وأن تكفل نشره على أوسع نطاق ممكن.
    L'Union européenne préconise la participation la plus large possible au Registre et s'est aussi engagée à améliorer l'efficacité de ce dernier. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته.
    La ratification la plus large possible du Statut de la Cour doit rester un objectif essentiel de la communauté internationale. UN ويجب أن يبقى التصديق على أوسع نطاق ممكن على نظام المحكمة الداخلي هدفا ذا أولوية مطلقة للمجتمع الدولي.
    Pour que la conférence soit couronnée de succès, il fallait qu'elle soit très soigneusement préparée et que le processus préparatoire bénéficie de la participation la plus large possible. UN ولوحظ أن نجاح هذا المؤتمر يستلزم عملية تحضيرية مفتوحة ووافية بمشاركة على أوسع نطاق ممكن.
    Elle a en outre demandé au secrétariat d'en assurer la diffusion la plus large possible. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الأمانة العامة كفالة توزيع الدليل على أوسع نطاق ممكن.
    La grande majorité des observations reçues dans le courant de l'année préconisait une application la plus large possible des normes. UN ويحبذ القسط الأعظم من التعليقات التي تلقاها خلال السنة، أن تطبق المعايير على أوسع نطاق ممكن.
    Il a été dit au Groupe de travail que cette proposition de compromis visait à permettre la ratification la plus large possible du projet de convention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن.
    Elle requérait la coopération la plus large possible entre les États de par le monde. UN فهي تعتمد على تعاون جميع دول العالم على أوسع نطاق ممكن.
    Les contraintes financières ne l'exemptent pas de ses obligations d'assurer la jouissance la plus large possible de ces droits. UN أما قيود الموارد فلا تعفي الدولة من التزاماتها بضمان التمتع بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن.
    Elle prône une coopération la plus large possible dans le domaine de l'énergie nucléaire aux fins du développement. UN ونؤيد قيام تعاون على أوسع نطاق ممكن في مجال الطاقة النووية من أجل التنمية.
    Les pays du Groupe de Rio ne ménageront aucun effort pour assurer l'adhésion la plus large possible des États aux Protocoles additionnels. UN وستبذل بلدان مجموعة ريو قصارى جهودها لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى البروتوكولات الإضافية.
    Cela inclut la recherche de moyens en vue de garantir l'intégration la plus large possible au sein du débat politique, et la mise en place d'une participation accrue de tous les acteurs. UN يشمل ذلك إيجاد سبل لضمان أكبر قدر ممكن من الشمول في النقاش السياسي، وإتاحة حصة أكبر لجميع الأطراف الفاعلة.
    La question du veto doit être examinée, comme doivent l'être les méthodes de travail et les procédures du Conseil afin d'assurer la plus grande transparence possible et la participation la plus large possible. UN فيجب إعادة النظر في حق النقض، وفي أساليب عمل المجلس وإجراءاته، بغية ضمان أكبر قدر من الشفافية والمشاركة من جانب أوسع دائرة ممكنة من البلدان.
    Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    En établissant la composition des équipes, il conviendrait d'assurer la répartition géographique la plus large possible et de maintenir une représentation équitable des deux sexes. UN وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    8. Invite les États Membres à envisager, selon que de besoin, de revoir leurs cadres juridiques afin de pouvoir offrir la coopération internationale la plus large possible pour s'attaquer véritablement au problème des biens culturels faisant l'objet d'un trafic clandestin; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى النظر، حسب الاقتضاء، في مراجعة أطرها القانونية بغية إتاحة المجال لأكبر قدر ممكن من التعاون الدولي للتصدي على أكمل وجه لحالة الاتجار بالممتلكات الثقافية من خلال أنشطة سرية؛
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    La mise en commun et l'analyse du renseignement et autres informations policières à l'échelle la plus large possible et au niveau international, est un préalable pour espérer atteindre cet objectif; UN والشرط المسبق لتحقيق هذا الهدف، يتعين تجميع وتحليل مخابرات الشرطة والمخابرات الأخرى بأكثر شمولية ممكنة.
    Il fallait assurer, en collaboration avec la communauté des ONG, la diffusion la plus large possible des résultats. UN وينبغي ضمان تحقيق أوسع انتشار ممكن للنتائج، بالتعاون مع مجموعة المنظمات غير الحكومية.
    26. En vertu de cet article les États parties s'engagent à s'accorder l'entraide la plus large possible pour tout ce qui concerne l'assistance aux victimes de disparition forcée et les recherches visant à déterminer leur sort et l'endroit où elles se trouvent. UN 26- بموجب هذه المادة، تلتزم الدول الأطراف بتقديم أقصى ما يمكن من المساعدة المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاختفاء القسري وفي تقصي مصيرهم أو أماكن وجودهم.
    Quoi qu'il en soit, on peut raisonnablement supposer que si la cour doit être une institution viable pour l'exercice de la compétence criminelle internationale, le statut exigera l'adhésion la plus large possible des États. UN وعلى كل حال، يبدو أن من المعقول الافتراض أنه إذا كان لا بد من إنشاء هيئة القضاء بوصفها مؤسسة قابلة للحياة لممارسة الاختصاص الجنائي الدولي، فإن النظام اﻷساسي يحتاج إلى أوسع قدر ممكن من تقيد الدول به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد