L'opération a été menée à bien par la police d'EULEX avec l'appui d'unités de la KFOR. | UN | ونُفذت العملية من قبل شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وبدعم من وحدات قوة كوسوفو. |
Conformément à son mandat exécutif, la police d'EULEX a continué d'enquêter sur un certain nombre d'affaires. | UN | وواصلت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون التحقيقات في عدد من القضايا، مستخدمة ولايتها التنفيذية. |
Le chef de la police d'EULEX et le Conseiller principal pour les questions de police de la MINUK se sont rencontrés une fois par mois pour parler de problèmes relatifs à la police et à la sécurité. | UN | واجتمع رئيس شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي والمستشار الأقدم لشرطة البعثة مرة شهريا لمناقشة مسائل الشرطة والأمن. |
Il a mis toutefois une réserve, considérant que la participation de fonctionnaires de la Royal Ulster Constabulary (RUC), la police d'Irlande du Nord, pouvait compromettre l'impartialité de l'enquête. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن اشتراك ضباط من شرطة ألستر الملكية في التحقيق يمكن أن يكون له تأثير ضار على نزاهة التحقيق. |
Il y a eu des cas où des officiers militaires avaient empêché la police d'intervenir, mais cela appartient désormais au passé. | UN | وأقرت بأن ضباط الجيش منعوا في بعض الحالات أفراد الشرطة من التدخل لكنها أوضحت أن هذا الأمر ما عاد يحدث الآن. |
la police d'EULEX a poursuivi l'enquête sous la supervision du Bureau des Procureurs spéciaux du Kosovo et des juges d'EULEX sont affectés à l'affaire en question. | UN | وواصلت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي التحقيقات تحت إشراف مكتب المدعين الخاصين في جمهورية كوسوفو. |
:: la police d'EULEX continuera de travailler en coopération et consultation étroites avec la police du Kosovo; | UN | :: مواصلة شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي العمل بالتعاون والتشاور الوثيقين مع شرطة كوسوفو |
Environ 80 agents ont suivi une formation d'orientation de base dispensée par la police d'EULEX au cours de la période considérée. | UN | وقد تلقّى حوالي 80 ضابطا التدريب التوجيهي الأساسي من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La composante douanière d'EULEX a également informé Belgrade qu'elle entendait intensifier les contrôles dans tout le Kosovo, en coopération avec la police d'EULEX. | UN | كما أبلغت جمارك بعثة الاتحاد الأوروبــي بلغــراد بأنها تعتــزم تكثيف عمليات المراقبـــة فـــي جميع أنحـاء كوسوفـــو، بالتعاون مع شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs opérations ont été lancées conjointement par la police et la douane d'EULEX et leurs homologues locaux et par la police d'EULEX mandatée par le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo. | UN | وأطلقت عدة عمليات مشتركة قامت بها شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وجماركها مع نظرائهما المحليين، وقامت بها شرطة البعثة بتكليف من مكتب المدعين الخاصين في كوسوفو. |
Un procureur spécial du Kosovo, des observateurs de la police d'EULEX et un officier de liaison étaient sur place à la Banque centrale pour superviser l'opération et garantir la collecte effective des éléments de preuve. | UN | وكان مدع خاص من كوسوفو ومراقبون من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وضابط للاتصال حاضرين في المصرف المركزي لتوفير الرقابة وضمان الفعالية في جمع الأدلة. |
Le 28 juillet, la police d'EULEX a perquisitionné sous la supervision du Bureau des procureurs spéciaux le domicile d'un ancien commandant de l'ALK soupçonné de crimes de guerre. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، قامت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، تحت إشراف مكتب المدعين الخاصين في كوسوفو، بتفتيش مسكن قائد سابق لجيش تحرير كوسوفو يشتبه في ارتكابه جرائم حرب. |
Plus grave encore, le Colonnel J a déclaré que la police d'Irlande du Nord savait que Nelson fournissait des informations aux services de renseignement de l'armée, y compris sur les assassinats projetés. | UN | واﻷخطر من ذلك أن الكولونيل ج. شهد أيضاً بأن شرطة ألستر الملكية قد اطلعت على هذه المعلومات التي قدمها نلسون إلى الاستخبارات العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المخطط لتنفيذها. |
. Avant l'audition de l'affaire, la police d'Irlande du Nord avait changé sa position, déclarant que toutes les demandes sollicitant la présence d'un conseil au cours des interrogatoires seraient examinées en fonction des circonstances de l'affaire. | UN | وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة. |
62. Avant d'être assassiné, Patrick Finucane a par ailleurs reçu plusieurs menaces de mort émanant de membres de la police d'Irlande du Nord, généralement transmises par ses clients. | UN | ٢٦- وكان باتريك فونيكين قد تلقى قبل مقتله عدداً من التهديدات من أفراد شرطة ألستر الملكية، أوصلها إليه عموماً موكلوه. |
Le juge aurait déploré la faiblesse de l'argumentation du parquet qui a permis à la police d'échapper à l'inculpation de viol en détention. | UN | وأفيد بأن القاضي شجب تصرفات محامي الحكومة الذين أتاحوا فعلاً، بسبب تقديم قضية ضعيفة جداً، أن يفلت رجال الشرطة من العقاب بتهمة الاغتصاب أثناء الحراسة. |
Son objectif premier consiste à faciliter l'inscription de l'action internationale de formation dans la durée pour permettre à la police d'assumer sa propre formation spécialisée. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو المساعدة على تحويل الجهود التدريبية الدولية الى إطار أطول أجلا بغية تمكين الشرطة من الاضطلاع بتدريبها المتخصص. |
Le renouvellement de la police d'assurance correspondante entraînera un coût de 18 900 dollars en 1998; | UN | وسيتكلف تجديد هذه البوليصة ٩٠٠ ١٨ دولار في عام ١٩٩٨؛ |
94. la police d'assurance des marchandises souscrite par le HCR est de type facob et des risques peuvent être déclarés à tout moment pendant la période couverte. | UN | ٩٤ - إن بوليصة تأمين المفوضية المتعلقة بنقل الشحنات بوليصة مفتوحة التغطية ويمكن إصدار وثائق التأمين في أي وقت أثناء فترة سريان البوليصة. |
Toutefois, la MONUC a effectué quelques patrouilles conjointes avec la police d'intervention rapide. | UN | ومع ذلك، فقد قامت البعثة ببعض الدوريات المشتركة مع شرطة التدخل السريع. |
2.4 Le 12 juillet 2001, Carsten Thomassen a été entendu au téléphone par la police d'Aarhus. | UN | 2-4 وفي 12 تموز/يوليه 2001، استمعت شرطة منطقة أرهوس إلى أقوال كارستن توماسن عن طريق الهاتف. |
On venait d'apprendre que le quartier général de la police d'Arafat-Ville avait été attaqué quelques minutes plus tôt, et l'on avait commencé à évacuer immédiatement le poste. | UN | وكان رجال الشرطة في المركز قد أُبلغوا قبل ذلك بدقائق قليلة بوقوع هجوم على مقر مدينة عرفات للشرطة وبدأوا بإخلاء المركز فورا. |
Suivi et contrôle des poursuites engagées par la police dans différentes affaires criminelles; fourniture à la police d'avis d'ordre général pour des affaires criminelles; procédures engagées dans le cadre d'affaires criminelles sur la base de rapports des commissions d'enquête. | UN | والإشراف العام على المقاضاة التي تقوم بها الشرطة في القضايا الجنائية؛ وتقديم المشورة العامة في المسائل الجنائية للشرطة؛ ومتابعة الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمحاكمات الجنائية بناء على تقارير لجان التحقيق. |
13. Tous les organismes des Nations Unies devraient prendre des dispositions pour que les fonctionnaires recrutés sur le plan local soient indemnisés en cas de perte de leurs effets personnels ou soient couverts par la police d'assurance contre les actes de malveillance. | UN | ٣١ - وينبغي لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ خطوات ﻹدراج الموظفين المعينين محليا في أحكامها المتعلقة بالتعويض عن خسارة المتعلقات الشخصية أو التغطية في إطار بوليصة تأمين ضد اﻷعمال الماكرة. |