ويكيبيديا

    "la police et les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة والسلطات
        
    • الشرطة وسلطات
        
    • الشرطة أو السلطات
        
    • للشرطة والسلطات
        
    • الشرطة والسلطة
        
    La nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. UN والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات.
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Quelles mesures sont prises pour veiller à ce que la police et les autorités locales réagissent promptement et de manière appropriée aux incidents à caractère ethnique ? UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان تصدي قوات الشرطة والسلطات المحلية على نحو فوري ومناسب للأحداث ذات الأبعاد الإثنية.
    Le fonctionnement de l'appareil judiciaire s'est progressivement amélioré du point de vue du respect des droits de l'homme par la police et les autorités pénitentiaires. UN وشهد نظام العدالة تحسنا تدريجيا في الأداء من حيث احترام الشرطة وسلطات السجون لحقوق الإنسان.
    La coopération entre organes chargés de faire respecter la loi, notamment la police et les autorités douanières, s’avère elle aussi essentielle et le Japon la soutient pleinement. UN ولا بد كذلك من اﻹشارة إلى أن التعاون بين الهيئات المكلفة بفرض احترام القانون ولا سيما الشرطة وسلطات الجمرك أمر أساسي وأن اليابان يؤيد كل التأييد هذا التعاون.
    L'Office a depuis longtemps mis en place des politiques et procédures permettant de traiter les demandes de perquisition de ses installations et de coopérer avec toute enquête raisonnable que la police et les autorités militaires ou judiciaires seraient en droit de mener. UN ولدى الوكالة سياسات وإجراءات راسخة منذ أمد طويل للرد على طلبات إجراء تفتيش لمنشآت الأونروا وللتعاون في أي تحقيق معقول قد تطلبه الشرطة أو السلطات العسكرية أو القضائية.
    Dans la pratique, la détection des cas dans ces secteurs cachés et les poursuites connexes continuent de présenter des difficultés pour la police et les autorités judiciaires. UN وعلى الصعيد العملي، يُلاحظ أن الاكتشاف والمقاضاة في هذه القطاعات الخفية لا يزالان من الأمور الصعبة بالنسبة للشرطة والسلطات القضائية.
    Les mesures propres à combattre la violence, et la qualité des soins aux victimes sont évaluées dans le cadre de l'examen des méthodes employées par la police et les autorités judiciaires pour traiter des cas de violence, et vérifier : UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    Sur le plan concret, la MONUP a d'excellentes relations de travail avec les autorités de la police et les autorités militaires de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, y compris la République du Monténégro. UN وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود.
    la police et les autorités judiciaires ont montré peu d'empressement à engager des poursuites dans les cas de " justice " sommaire. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    Alors que certains indices donnent à penser que la police et les autorités manifestent une certaine retenue pendant les manifestations publiques, on continue à signaler l'utilisation excessive de la force dans la dispersion des manifestants. UN ٢٦ - ولئن وُجِد بعض الأدلة التي تبين قدراً أكبر من المراعاة في تعامل الشرطة والسلطات مع المظاهرات العامة، توجد تقارير مستمرة تفيد بالاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Dans certains cas, le Code pénal ne contient pas de définition du viol, ce qui peut conduire à un manque de cohérence dans l'application de la loi par la police et les autorités judiciaires. UN وفي بعض الحالات، لا وجود لتعريف للاغتصاب في القوانين الجنائية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تطبيق القانون بشكل غير متسق من جانب الشرطة والسلطات القضائية.
    En conséquence, traiter ce genre d'infraction de manière isolée, notamment sans l'aide des services de détection et de répression, à savoir la police et les autorités douanières, réduit les chances de traiter efficacement les causes et les conséquences du phénomène. UN وبالتالي، فإن التعامل مع تلك الجرائم بصورة منعزلة، لا سيما دون مساعدة من أجهزة إنفاذ القانون مثل الشرطة والسلطات الجمركية، يؤثِّر على إمكانية التصدِّي بكفاءة لأسباب هذه الظاهرة ونتائجها.
    Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. UN ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية.
    Des réunions de suivi tenues avec la police et les autorités judiciaires ont mis l'accent sur la nécessité de lutter contre l'impunité, d'engager des poursuites et d'accélérer le règlement des affaires faisant l'objet d'une enquête. UN عقدت اجتماعات متابعة مع الشرطة والسلطات القضائية، ركزت على ضرورة معالجة الإفلات من العقاب، والاضطلاع بالمقاضاة، والإسراع بإنجاز القضايا التي يجري التحقيق فيها
    Afin de promouvoir et de faciliter la coopération entre la police et les autorités et organisations sociales, la police nationale a engagé un anthropologue social en accord avec le Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. UN ومن أجل تعزيز وتيسير التعاون بين الشرطة والسلطات والمنظمات الاجتماعية، تعيِّن الشرطة الوطنية إخصائيا في علم الإنسان الاجتماعي وذلك بالاتفاق مع وزارة الرعاية والمساواة بين الجنسين.
    Les 3 et 4 mai 2006, les vendeurs de fleurs ont agi illégalement et la police et les autorités de l'État sont intervenues. UN وفي 3 و 4 أيار/مايو 2006، تصرف بائعو الورود بصورة غير قانونية، وتدخلت الشرطة وسلطات الولاية.
    la police et les autorités de poursuite avaient élaboré des lignes directrices, des bases de données et des manuels de formation en vue de parvenir à une harmonisation des pratiques en matière de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ووضعت سلطات الشرطة وسلطات الادعاء العام مبادئ توجيهية، وقواعد بيانات ومراجع تدريبية لتيسير تجانس الممارسة فيما يتعلق بالاستجابة للعنصرية والتمييز العنصري.
    Cet enjeu est l'une des priorités du Conseil des États de la mer Baltique, actuellement présidé par la Norvège ; plus spécifiquement, le Conseil a l'intention de mettre davantage l'accent sur le marché du travail, au moyen d'une coopération améliorée entre la police et les autorités de l'inspection du travail, mais aussi de concevoir un programme d'identification des victimes plus efficace. UN ويعد هذا الموضوع أحد أولويات مجلس دول بحر البلطيق برئاسة النرويج: فالمجلس يعتزم على وجه التحديد زيادة التركيز على سوق العمل عن طريق تحسين التعاون بين الشرطة وسلطات التفتيش العمالية، ووضع برنامج أكثر فعالية لتحديد الضحايا.
    34. Le Comité conservera certaines recommandations essentielles, telle que la nécessité d'instaurer un organisme national des droits de l'homme indépendant afin de contrôler et d'enquêter sur les abus commis par la police et les autorités pénitentiaires. UN 34- وستبقي اللجنة على بعض التوصيات شديدة الأهمية، مثل الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لرصد تجاوزات الشرطة وسلطات السجون والتحقيق فيها.
    Il a de longue date mis en place des politiques et procédures permettant de traiter les demandes de perquisition de ses installations et de coopérer à toute enquête raisonnable que la police et les autorités militaires ou judiciaires seraient en droit de mener. UN ولدى الأونروا سياسات وإجراءات راسخة منذ أمد طويل للرد على طلبات إجراء تفتيش لمنشآتها والتعاون في أي تحقيق معقول ربما تطلبه الشرطة أو السلطات العسكرية أو القضائية.
    Outre le fait qu'ils contribuent à faire appliquer la justice internationale, les défenseurs des droits de l'homme au Darfour accueillent les victimes de torture et de brutalités, enquêtent sur les violations présumées, aident les victimes à obtenir des soins médicaux et d'autres formes d'assistance, et assurent leur représentation en justice afin de veiller à ce que la police et les autorités judiciaires donnent suite, comme il se doit. UN وعلاوة على هذا التأثير المتعلق بتحقيق العدل الدولي، يستقبل المدافعون عن حقوق الإنسان في دارفور ضحايا التعذيب والضرب، ويحققون في الانتهاكات المزعومة، ويساعدون الضحايا على الحصول على المساعدة الطبية ومساعدات أخرى، ثم يوفرون التمثيل القانوني لكفالة الاستجابة المناسبة للشرطة والسلطات القضائية.
    Selon ces allégations, la police et les autorités judiciaires n'auraient pas assuré la protection voulue aux victimes de ces abus. UN وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد