Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
la politique du Gouvernement en matière d'éducation n'est pas discriminatoire en ce sens qu'elle offre l'égalité des chances pour les deux sexes. | UN | تتسم سياسة الحكومة المتعلقة بالتعليم بأنها غير تمييزية لأنها توفر فرصا متكافئة لكلا الجنسين. |
Sa mission est de conduire la politique du Gouvernement en matière de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme sur l'ensemble du pays ; | UN | وتتمثل مهمتها في توجيه السياسة الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كامل أنحاء البلد؛ |
Le 27 juin, la Commission présidentielle de coordination de la politique du Gouvernement en matière de droits de l'homme a lancé un projet de coopération avec le Gouvernement suédois et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، وقعت لجنة التنسيق الرئاسية للسياسة التنفيذية المتعلقة بحقوق الإنسان اتفاق تعاون مع حكومة السويد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Concernant l'article 14, l'oratrice dit qu'aucun changement important n'est intervenu dans la politique du Gouvernement en matière de promotion des femmes rurales depuis la rédaction du rapport. | UN | 14 - وقالت، فيما يتصل بالمادة 14، إنه لم يجر أي تغيير ذي أهمية في سياسة الحكومة بشأن تطوير المرأة الريفية منذ إعداد التقرير. |
La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
Le Cabinet assiste le Ministre dans la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de justice. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
Ce résultat donne une très forte légitimation démocratique à la politique du Gouvernement en matière de drogues. | UN | وتضفي هذه النتيجة مشروعية ديمقراطية قوية للغاية على سياسة الحكومة في مجال المخدرات. |
Mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière des Droits de l'Homme; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
:: Élaborer la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes; | UN | :: وضع سياسة الحكومة في مجال المساواة الجنسانية؛ |
Ces textes décrivent la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes pour l'année écoulée et l'année à venir; | UN | وهذا يبين سياسة الحكومة في مجال المساواة الجنسانية خلال السنة الماضية ويحددها للسنة المقبلة؛ |
372. Le Comité se félicite de la création du Ministère aux droits de l'homme, qui a pour mandat de mettre en oeuvre la politique du Gouvernement en matière des droits de l'homme et de coordonner les mesures prises dans ce domaine. | UN | ٢٧٣- وترحب اللجنة بإنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان مكلفة بتنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق الخطوات المتخذة فيه. |
Selon l'article 1er, le Haut Commissariat a entre autres missions de veiller et de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière de Droits de l'Homme, de contribuer à la promotion de la culture de la paix. | UN | ووفقاً للمادة 1، تتولى المفوضية جملة من المهام منها ضمان تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان والمساهمة في نشر ثقافة السلام. |
L'INDUMIL, établissement public industriel et commercial, met en œuvre la politique du Gouvernement en matière d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | وقد وضع مجلس التصنيع العسكري، بوصفه الشركة الصناعية والتجارية التابعة للدولة، سياسة الحكومة المتعلقة بالأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
Au niveau international, dans le cadre de la politique du Gouvernement en matière de sécurité alimentaire, les Pays-Bas appuient un programme appelé Farmers Fighting Poverty. | UN | أما على الصعيد الدولي، وفي سياق سياسة الحكومة المتعلقة بالأمن الغذائي، فتقدم هولندا الدعم لبرنامج بعنوان المزارعون يكافحون الفقر. |
Conception et mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de protection des droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | صياغة وتنفيذ السياسة الحكومية في مجال حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Après de longues négociations entre le SEPAZ et la Commission nationale permanente de la COPMAGUA chargée des droits de la femme autochtone, il a été créé un organe de défense des droits de la femme autochtone, qui relève de la Commission présidentielle de coordination de la politique du Gouvernement en matière de droits de l’homme. | UN | ٢٨ - بعد مفاوضات مطولة بين أمانة السلام واللجنة الوطنية الدائمة المعنية بحقوق النساء من السكان اﻷصليين، أنشئ مكتب الدفاع عن النساء من السكان اﻷصليين وألحق بلجنة التنسق الرئاسية للسياسة التنفيذية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Il s'agit d'un document sur la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes et de développement dans lequel il est fait état d'inégalités reconnues entre les sexes ainsi que des facteurs qui contribuent à l'inégalité de condition entre les hommes et les femmes et on y indique ce que le Gouvernement entend faire pour tenter d'y remédier. | UN | وتمثل هذه الورقة سياسة الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية التي تشير إلى أوجه عدم المساواة بين الجنسين المسلم بها، والعوامل التي تسهم في وجود الوضع غير المتكافئ بين الرجل والمرأة، وتبين التزام الحكومة بمعالجة أوجه عدم المساواة القائمة حاليا. |
la politique du Gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |