la position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. | UN | كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة. |
Cette réunion nous a laissés sur une grande frustration, puisque la position des pays en développement n'a malheureusement pas été entendue. | UN | وقد أُصبنا بإحباط كبير من ذلك الاجتماع لأن موقف البلدان النامية، للأسف، لم يجد أذنا صاغية. |
Toutefois, nous respectons la position des pays qui ont signé et ratifié la Convention d'Ottawa. | UN | ولكننا نحترم موقف البلدان التي وقّعت وصدّقت على اتفاقية أوتاوا. |
Je viens de présenter la position des pays non alignés sur la question de la représentation équitable, de l'augmentation du nombre de ses membres et autres questions relatives au Conseil de sécurité. | UN | لقد عرضت توا موقف بلدان عدم الانحياز من مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية والمسائل ذات الصلة. |
Toute tentative visant à lier les quotesparts au statut au sein de l'Organisation est contraire à l'esprit de la Charte et compromettra gravement la position des pays en développement. | UN | وإن أية محاولة لربط معدلات الأنصبة المقررة بالوضع داخل المنظمة مخالف لروح الميثاق ويضعف وضع البلدان النامية. |
Si elle est correctement conduite et s'accompagne de politiques appropriées, elle peut notablement contribuer à améliorer la position des pays en développement dans le monde. | UN | إن هو خضع للإدارة السليمة وواكبته السياسات الملائمة أمكنه أن يسهم مساهمة ذات شأن في تعزيز مركز البلدان النامية في العالم. |
De manière identique, la relation entre un gouvernement et ses citoyens influe directement et très fortement sur la position des pays donateurs qui fournissent aide et assistance vis-à-vis de ce gouvernement. | UN | كما أن علاقة نظام الحكم بمواطنيه قد أصبح لها صلة مباشرة وقوية في موقف الدول المانحة من البلدان التي تسعى إلى الحصول على دعمها ومساندتها. |
41. Les différents chapitres du plan annoté du document final sont repris dans cette Déclaration, reflétant la position des pays de la région à l'égard des divers problèmes conceptuels ainsi que leurs aspirations concernant la Conférence du Caire. | UN | ٤١ - وقال إن مختلف فصول المخطط المشروح للوثيقة الختامية قد وردت في هذا اﻹعلان، الذي يعكس مواقف بلدان المنطقة إزاء مختلف المشكلات المفاهيمية وكذلك تطلعات هذه البلدان فيما يتعلق بمؤتمر القاهرة. |
Je tiens à assurer Israël que la position des pays arabes n'a jamais été contre l'existence de l'État d'Israël. | UN | وأود أن أؤكد له أن موقف البلدان العربية لم يكن أبداً ضد وجود دولة إسرائيل. |
Le principe général d'un traitement spécial et différentié demeure donc un impératif absolu, et le fondement de la position des pays en développement. | UN | ولذلك فإن المبدأ الشامل المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية يبقى حتميا قطعا، وهو الأساس الذي يستند إليه موقف البلدان النامية. |
1985 Auprès du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales – auteur du document exposant la position des pays en développement sur la question du droit international dans l’élaboration d’un code de conduite pour les sociétés transnationales. | UN | ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية؛ أعد بحثا عن موقف البلدان النامية من مسألة اﻹحالة إلى القانون الدولي عند صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية. |
Il se déclare également solidaire de la position des pays arabes en ce qui concerne l'établissement d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Singapour, qui respecte la position des pays qui ont aboli la peine de mort, estime que ces pays devraient également respecter la sienne et celle d’autres États qui considèrent la peine de mort comme un élément nécessaire de leur système de justice pénale. | UN | ٧٣ - وترى سنغافورة، التي تحترم موقف البلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام، أنه يتعين على هذه البلدان أيضا احترام موقفها هي والدول اﻷخرى التي تعتبر عقوبة اﻹعدام عنصرا ضروريا من عناصر نظام قضائها الجنائي. |
Il est bien connu que l'Autriche est un fervent partisan de l'idée lancée à Ottawa, mais je tiens à dire très explicitement que la réunion de Vienne ne préjuge aucunement de la position des pays participants sur les modalités des négociations et sur l'instance appelée à les mener. | UN | وإذا كان معروفاً تماماً أن النمسا تؤيد بشدة عملية أوتاوا، فأود أن أصرح بكل وضوح بأن اجتماع فيينا لا يمس بأي طريقة موقف البلدان المشاركة فيما يتعلق بالشكل والمحفل الذي ستجري فيه المفاوضات. |
1985 Auprès du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales — auteur du document exposant la position des pays en développement sur la question du droit international dans l'élaboration d'un code de conduite pour les sociétés transnationales. | UN | ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، قام بإعداد ورقة عن موقف البلدان النامية بشأن مسألة إيراد إشارة إلى القانون الدولي لدى صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية |
Cela correspond à la position des pays nordiques. | UN | ويتفق هذا على نحو وثيق مع موقف بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Le représentant de la Jordanie réitère la position des pays du Mouvement des non-alignés, telle qu’elle figure dans la Déclaration de Durban, à laquelle il déclare souscrire entièrement. | UN | ٥٤ - وأكد ممثل الأردن موقف بلدان عدم الانحياز الوارد في بيان دوربان، وأعلن التزامه به. |
La délégation chinoise espérait que le nouvel esprit de coopération favoriserait une évolution de la position des pays en développement dans l'économie mondiale d'ici à la dixième session de la Conférence. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بين اﻵن والمؤتمر العاشر لﻷونكتاد. |
Les entreprises des pays développés ont resserré depuis les premières années 80 leur emprise sur le marché international, dont elles détiennent actuellement plus de 90 %, tandis que la position des pays en développement s'est dégradée, puisque leur part est tombée de plus de 15 % à moins de 5 %. | UN | ففي حين ازداد تحكم شركات البلدان المتقدمة في السوق الدولية منذ بداية الثمانينات بتجاوز نصيبها في السوق 90 في المائة في الوقت الحاضر، تدهور مركز البلدان النامية بهبوط نصيبها من أكثر من 15 في المائة إلى أقل من 5 في المائة. |
À cette occasion, elle appellera la communauté internationale à apporter un vigoureux appui aux volets essentiels de la coopération et du développement internationaux qui sont exposés ci-après, en vue de renforcer la position des pays en développement à l'heure de la mondialisation. | UN | وفي المؤتمر، ستطلب الأمم المتحدة من المجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للعناصر الرئيسية الواردة أدناه في مجال التنمية والتعاون على الصعيد الدولي، بغية تعزيز موقف الدول النامية في عالم اليوم الآخذ في التحول إلى العولمة. |
Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront centrées sur le renforcement de la position des pays d'Amérique centrale dans le mouvement d'intégration sous-régionale et dans leurs négociations commerciales avec leurs principaux partenaires. | UN | وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة. |
Par exemple, les envois de fonds par les personnes travaillant à l'étranger sont subordonnés à la politique et à la position des pays hôtes en matière d'immigration. | UN | لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة. |
M. Tomaszewski (Pologne) se dit étonné par la déclaration faite par le représentant du Bélarus au sujet de l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale car, durant le débat général, le premier Vice-Ministre des affaires étrangères du Bélarus a clairement déclaré que son pays connaissait la position des pays de la région au sujet de cette proposition. | UN | 26 - السيد توماجفيسكي (بولندا): أعرب عن اندهاشه للبيان الذي أدلى به ممثل بيلاروس بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا، نظرا إلى أن النائب الأول لوزير خارجية بيلاروس قد ذكر بوضوح في أثناء المناقشة العامة أن بلده مدرك لمواقف بلدان المنطقة بشأن هذا الاقتراح. |
La coopération nordique est un des domaines du droit international qui a offert à Mme Jacobsson la possibilité d'acquérir des connaissances approfondies sur la position des pays nordiques sur les grandes questions de droit international. | UN | وأتاح التعاون مع بلدان الشمال الأوروبي في مجال القانون الدولي للسيدة جاكوبسون اكتساب خبرة جيدة بمواقف هذه البلدان من قضايا القانون الدولي. |
Étant donné que le Comité de Bâle a pris des mesures en vue de tenir davantage compte de la position des pays en développement à ce sujet, du fait qu'ils ne sont pas officiellement représentés au sein du Comité, il convient de se pencher sur ces importantes questions avant l'entrée en vigueur du nouvel accord. | UN | وفي حين اتخذت لجنة بازل خطوات لزيادة الاعتبار لآراء البلدان النامية في هذا المجال، ما دام لا يوجد تمثيل رسمي في لجنة بازل نفسها، وهذه قضايا هامة تنبغي معالجتها قبل أن يصبح الاتفاق الجديد جاهزا للتشغيل. |
la position des pays en développement doit être sérieusement rehaussée, notamment au sein du Conseil de sécurité, et parallèlement, le rôle de l'Assemblée générale devrait être renforcé. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز مكانة البلدان النامية على نحو قوي، لا سيما داخل مجلس اﻷمن، وينبغي في الوقت نفسه تعزيز دور الجمعية العامة بدرجة أكبر. |