Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Article 33 Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie 130 | UN | المادة 33 نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب 162 |
Celle—ci a été longuement débattue lors de la présente partie de la session de 1997. | UN | وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة. |
la présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | ويعالج هذا الجزء من التقرير التوصيات والأهداف الاستراتيجية المتبقية الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
la présente partie à vocation à répondre à cette lacune. | UN | ويقدِّم هذا الفرع المعلومات المطلوبة لمعالجة ذلك الشاغل. |
1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
L'État responsable ne peut pas se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
L'État responsable ne peut pas se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
Un État ne peut opposer une fin de non-recevoir à une demande de coopération sauf dans les conditions expressément prévues dans la présente partie. | UN | وعلى الدولة ألا ترفض طلبا بالتعاون عدا ما نُص عليه صراحة في هذا الباب. |
Un État ne peut opposer une fin de non-recevoir à une demande de coopération sauf dans les conditions expressément prévues dans la présente partie. | UN | وعلى الدولة ألا ترفض طلبا بالتعاون عدا ما نُص عليه صراحة في هذا الباب. |
2. Le paragraphe 1 s'applique en sus des autres dispositions de la présente partie. | UN | ٢ - تنطبق أحكام الفقرة ١ بالاضافة الى اﻷحكام اﻷخرى من هذا الجزء. |
Dans la présente partie, on examine dans les grandes lignes les possibilités et les limites de la croissance en ce qui concerne les ressources naturelles. | UN | ويناقش هذا الجزء الفرعي، على أساس خطوط عريضة، الفرص والعوائق المتعلقة بالنمو فيما يتصل بالموارد الطبيعية. |
Dans la présente partie, je ferai un exposé factuel des derniers développements sur les plans politique et humanitaire et sur celui de la sécurité. | UN | ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية. |
la présente partie du rapport s'est fondée sur les données officielles, notamment celles fournies par le Bureau des statistiques et les autres institutions concernées. | UN | واعتمد هذا الجزء من التقرير على البيانات الرسمية، ولا سيما بيانات جهاز الإحصاء وبقية المؤسسات المعنية. |
la présente partie V du document rend compte des données financières du Mécanisme mondial. | UN | ويقدم هذا الجزء الخامس من الوثيقة الحالية تقريراً عن البيانات المالية للآلية العالمية. |
la présente partie à vocation à répondre à cette lacune. | UN | ويقدِّم هذا الفرع المعلومات المطلوبة لمعالجة ذلك الشاغل. |
La section G de la présente partie traite, entre autres, de la question du transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels. | UN | ويشمل الجزء زاي من هذا الفرع من الوثيقة، في جملة أمور، مسألة نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية العملية. |
1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Le Comité examinera les budgets respectifs des 12 opérations en cours lors de la présente partie de la reprise de la session. | UN | وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة. |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المشمولة بهذا الباب |
la présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وهذا الجزء من التقرير يتناول التوصيات الباقية والأهداف الاستراتيجية الواردة في منهاج عمل بيجين من حيث اتصالها بجزر فوكلاند. |