ويكيبيديا

    "la présente réunion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الاجتماع
        
    • الاجتماع الحالي
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • الاجتماع الراهن
        
    • هذه الجلسة
        
    • الجلسة الحالية
        
    • وهذا الاجتماع
        
    • الدورة الراهنة
        
    • هذا التجمع
        
    • للاجتماع الحالي
        
    • اجتماع اليوم
        
    • بهذا الحدث
        
    • والاجتماع الحالي
        
    • الاجتماع اﻹعلامي
        
    • للاجتماع العام الحالي
        
    J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة.
    À la présente réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Voilà qui suffit à justifier la convocation de la présente réunion. UN يشكل ذلك أكثر من سبب كاف لعقد هذا الاجتماع.
    Ils ont estimé que la présente réunion avait été particulièrement fructueuse à cet égard. UN واعتبروا أن الاجتماع الحالي كان مثمرا بشكل خاص من هذه الناحية.
    Néanmoins, certains articles ne s'appliqueront pas à la présente réunion compte tenu de sa brièveté. UN غير أن بعض مواد النظام الداخلي لن تنطبق على الاجتماع الحالي بسبب قصر مدته.
    Nous exprimons également notre reconnaissance au Gouvernement autrichien pour avoir généreusement accueilli la présente réunion. UN كذلك نعرب عن تقديرنا لحكومة النمسا لاستضافتها الكريمة لهذا الاجتماع.
    Au moment de la présente réunion, toutefois, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. UN 73 - بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن.
    Le monde doit appuyer de tels efforts à la présente réunion. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    la présente réunion nous rappelle la nécessité de rester fermes dans notre engagement. UN إن هذا الاجتماع يذكرنا بأنه يجب علينا أن نبقى مشاركين.
    C'est précisément ce qui rend la présente réunion plénière de haut niveau si importante. UN وهذا ما يضفي أهمية كبيرة على هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Dans ce contexte, la présente réunion plénière de haut niveau organisée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, revêt une signification particulière. UN وفي ذلك السياق، يكتسي هذا الاجتماع الرفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة أهمية خاصة.
    Ceci est essentiel. Je l'ai dit dans mon discours, lors de l'ouverture de la présente réunion plénière. UN وذلك أمر أساسي، وقد قلت ذلك في بياني لدى افتتاح هذا الاجتماع العام.
    Il exhorte toutes les Parties à se prononcer en faveur de la décision visant à créer une telle unité dès la présente réunion. UN وحثّ جميع الأطراف على تأييد مقرر إنشاء هذه الوحدة في هذا الاجتماع.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    Elle avait également accepté d'envoyer un représentant à la présente réunion, mais au bout du compte n'avait pas été en mesure de le faire. UN كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور.
    Les Parties ont décidé que la présente réunion serait une réunion sans papier; sauf demande expresse, les documents seraient donc mis à disposition uniquement sous forme électronique. UN واتفق الأطراف على أن يكون الاجتماع الحالي اجتماعاً غير ورقي، إلا بناء على طلب محدد، وأن توزع الوثائق بالتالي بشكل إلكتروني فقط.
    Les représentants suivants ont été élus comme Vice-Présidents du Bureau du Comité, leur mandat devant commencer à la fin de la présente réunion : UN 181- انتُخب نواب الرئيس الجدد التالية أسماؤهم للعمل في هيئة مكتب اللجنة لفترة ولاية تبدأ من نهاية الاجتماع الحالي:
    Le Programme d'action a fait l'objet de débats lors des négociations sur le document final la présente réunion. UN وهناك بعض المناقشات التي دارت حول برنامج العمل في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    Dans sa décision, le Comité avait également demandé au Comité d'application d'examiner la situation de cette Partie à la présente réunion. UN وطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن.
    Nous entendrons également une allocution du Président du GEANT au cours de la présente réunion. UN كما سنستمع إلى رئيس فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية في هذه الجلسة.
    L'annonce du prix Nobel de la paix 2011, quelques jours avant la présente réunion, a été un motif de satisfaction générale. UN وكان للإعلان منذ أيام قليلة قبل الجلسة الحالية عن الفائزات بجائزة نوبل للسلام فرحة عامة.
    la présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. UN وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la présente réunion. UN كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    la présente réunion nous offre une occasion exceptionnelle de le faire. UN ويتيح هذا التجمع فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Le Secrétariat l'avait également invitée à envoyer un représentant à la présente réunion afin de faciliter l'examen, par le Comité, de la situation prévalant dans la Fédération de Russie. UN كما دعي الطرف إلى إيفاد ممثل له للاجتماع الحالي لمساعدة اللجنة في بحث حالة الاتحاد الروسي.
    Nous considérons donc la présente réunion de haut niveau comme une occasion de souligner une nouvelle fois la nécessité de tenir la promesse faite en ces lieux il y a 10 ans. UN ولذلك نعتبر اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مرة أخرى على الحاجة إلى الوفاء بالوعد الذي قطعناه هنا قبل عشر سنوات.
    61. Le rapport de la présente réunion a été diffusé sous forme de publication de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. UN ٦١ - وقد صدر التقرير المتعلق بهذا الحدث بوصفه أحد منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة.
    Le Président de la Conférence a par la suite décidé de convoquer la réunion des chefs d'état-major et la présente réunion des Ministres des affaires étrangères et de la défense. UN وقرر رئيس المؤتمر، بعد ذلك، أن يدعو إلى عقد اجتماع لرؤساء أركان الحرب، والاجتماع الحالي لوزراء الخارجية والدفاع.
    Les modalités et les dispositions institutionnelles pour la plateforme convenues au cours de la présente réunion pourraient être énoncées dans cette résolution. UN وبذلك يُمكن للاجتماع العام الحالي أن يتحوَّل إلى الاجتماع العام الأول للمنبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد