ويكيبيديا

    "la priorité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأولوية
        
    • أولوية
        
    • بالأولوية
        
    • ضمن أولوياتها
        
    • اﻷولوية لزيادة
        
    • تحديد الأولويات المتصلة
        
    • الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبرامج
        
    • اﻷولوية الملائمة
        
    • اﻷولوية الى
        
    • التركيز اﻷساسية لجهود
        
    • فإن أولويات
        
    • في ترتيب الأولويات
        
    • اﻷولوية للحفاظ على
        
    • قمة اهتماماته
        
    :: Donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; UN :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛
    Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. UN ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا.
    la priorité à l'automobile multiplie les investissements nécessaires pour passer à des moyens de transport public ultérieurement. UN وإعطاء الأولوية للسيارات سيضاعف احتياجات الاستثمار الضروري للانتقال إلى وسائل النقل العام في مرحلة لاحقة.
    Si le PNUD ne cherche pas à aller plus loin, cependant, cela veut dire qu'il n'accorde pas véritablement la priorité à la lutte contre la pauvreté. UN ولكن إذا كان ذلك هو كل ما يهدف البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، فمعنى ذلك أنه لا يأخذ أولوية الحد من الفقر على محمل الجد.
    La CNUCED donne la priorité à des activités qui favorisent la compréhension mutuelle et la confiance afin de consolider les mécanismes de coopération informelle. UN ويولي الأونكتاد أولوية للأنشطة التي تعزز الفهم المتبادل وتسهم في بناء الثقة من أجل تحسين ترتيبات التعاون غير الرسمية.
    Le groupe de contact a recommandé que la FAO donne la priorité à l'élaboration de telles spécifications. UN وقد أوصى فريق الإتصال بأن تولي منظمة الأغذية والزراعة الأولوية لوضع مثل هذه المواصفات ؛
    Il fallait accorder la priorité à d'autres sujets qui étaient, ou devaient être prochainement, à l'ordre du jour de la Commission. UN وينبغي أن تعطى الأولوية بدلا من ذلك للمواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنـة أو التي يوشك أن تدرج فيه.
    Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. UN وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    Le cycle triennal de programmation actuel accorde la priorité à la modernisation des écoles et des hôpitaux sur chaque atoll. UN وقد منحت الأولوية العليا لتحسين المدارس والمستشفيات في كل جزيرة من الجزر أثناء دورة البرامج الحالية.
    La coopération internationale brésilienne donne la priorité à la santé. UN والبرازيل تعطي الأولوية للصحة في مجال التعاون الدولي.
    Les jeunes se mobilisent pour contribuer aux programmes sociaux et le gouvernement prévoit de donner jusqu'en 2016 la priorité à des emplois de qualité pour les jeunes. UN وجرى حشد الشباب لدعم البرامج الاجتماعية، وتعتزم الحكومة إيلاء الأولوية لتوفير عمالة عالية الجودة للشباب حتى عام 2016.
    Le Département de l'information doit également continuer d'accorder la priorité à la question de la décolonisation. UN وطالب إدارة شؤون الإعلام أيضاً بأن تواصل إيلاء الأولوية لموضوع إنهاء الاستعمار.
    Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. UN وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية.
    iv) Accorder la priorité à la diversification de la production alimentaire; UN ' ٤ ' إعطاء أولوية لمسألة تنويع اﻹنتاج الغذائي؛
    Le risque de marginalisation de ces pays justifiait que l’on donne la priorité à la CTPD et à la CEPD. UN وأن خطر تهميش الاقتصادات النامية يتطلب إيلاء أولوية للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    L'industrie des engrais accorde la priorité à la mise au point de produits et de techniques plus efficaces. UN ويشكل استنباط منتجات تسميد أكثر فعالية وتقنيات أكفأ لاستعمال تلك المنتجات أولوية متقدمة لدى صناعة الأسمدة.
    Il est donc important que nous accordions la priorité à la réforme tout à fait nécessaire de sa composition et de ses méthodes de travail. UN ومن هنا من المهم أن نعطي أولوية لتحقيق الإصلاح اللازم بشدة لمجلس الأمن، لا سيما فيما يتعلق بتكوينه وأساليب عمله.
    Nous accordons également la priorité à la mise en valeur des ressources humaines. UN ونحن نعطي أولوية أيضا لتنمية الموارد البشرية.
    Il faut qu'intervienne un changement de paradigme qui donne la priorité à l'égalité, à la justice et à l'environnement dans le système économique mondial. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il est essentiel pour les gouvernements africains d'accorder la priorité à une formation professionnelle et technique qui tienne compte des besoins de leur pays en matière d'emploi. UN ومن اللازم أن تضع الحكومات الأفريقية التدريب المهني والتقني ضمن أولوياتها بما يعكس احتياجات العمالة في البلدان ذات الصلة.
    Le Gouvernement malaisien accorde la priorité à accroître la participation des femmes au processus de décision, à promouvoir leur potentiel économique, à renforcer leur situation juridique et à éliminer la violence à leur égard. UN وأضاف أن حكومته تمنح اﻷولوية لزيادة مشاركة المرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار، وتعزيز إمكاناتها الاقتصادية ووضعها القانوني، والقضاء على العنف الموجه ضدها.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بشكل أكثر فعالية من تحديد الأولويات المتصلة بوزع موارد المعدات بأسلوب سليم التوقيت، مع الوصول إلى أمثل حد فيما يخص قيام الأمم المتحدة بإدارة الحيازات واستغلال مواردها المادية.
    12.26 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, on donnera la priorité à la recherche et aux programmes opérationnels contribuant à l'amélioration de la conception et de l'exécution de politiques relatives aux établissements humains aux niveaux national et local. UN ١٢-٢٦ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبرامج البحث والبرامج التنفيذية التي تساهم في تحسين وضع سياسات المستوطنات البشرية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sans méconnaître l'importance d'un développement économique général, il est impératif, dans les programmes d'action, de donner autant qu'il le faut la priorité à l'éducation, à la santé et à la protection sociale de la collectivité. UN ومع ضرورة الاعتراف بأهمية الاحتياجات الشاملة للتنمية الاقتصادية، يجب أن تعطي برامج العمل اﻷولوية الملائمة لتعليم الناس ورعاية صحتهم ورفاههم.
    406. La CEE a continué d'accorder la priorité à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable, en particulier dans une perspective transfrontière. UN ٤٠٦ - وقد واصلت اللجنة إيلاء اﻷولوية الى حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، وخصوصا في السياق العابر للحدود.
    De nombreuses délégations ont estimé que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à la réalisation des objectifs du Sommet et se sont félicitées des résultats obtenus dans la plupart des pays. UN وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان.
    Dans l'une des conclusions les plus importantes de ce colloque, il a été reconnu que les initiatives précédentes avaient échoué en raison des priorités divergentes des gouvernements et de l'industrie nucléaire : les premiers accordaient la priorité à la légitimité politique et à l'appui du public, tandis que la seconde privilégiait la faisabilité technique et la viabilité commerciale. UN ومن بين أهم الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه الندوة أن المبادرات السابقة فشلت بسبب التباين الحاصل في الأولويات التي تحفّز الحكومات مقارنة بأولويات الصناعة النووية: فبينما تشكل الشرعية السياسية والتأييد العام أولويات الحكومات، فإن أولويات الصناعة النووية تتمثل في الجدوى التقنية والصلاحية التجارية.
    Sans la puissance militaire et politique des USA, la région serait incroyablement plus dangereuse. Mais du fait de leurs difficultés financières, ils seront amenés à faire des choix quant à leur nouveau rôle au niveau mondial, et il est évident que dans leurs calculs, ils donnent la priorité à la région Asie-Pacifique. News-Commentary والآن، لنتخيل هذه الموقف في غياب القوة العسكرية والسياسية الأميركية. إن المنطقة سوف تكون أشد خطورة بشكل واضح. ومن ناحية أخرى، فإن موارد أميركا المقيدة تعني أن دورها العالمي الجديد سوف يتطلب النظر بعناية أكبر إلى المصالح الوطنية في ترتيب الأولويات. ومن الواضح أن منطقة آسيا والباسيفيك تحظى بالأسبقية في حسابات الولايات المتحدة.
    Il faut accorder la priorité à la pérennité des écosystèmes terrestres/hydrauliques, en accordant une attention particulière aux zones humides et à la diversité biologique, et à la satisfaction des besoins humains élémentaires : eau potable, protection sanitaire et sécurité alimentaire. UN ويجب إعطاء اﻷولوية للحفاظ على النظم الايكولوجية البرية/المائية، مع إيلاء الاهتمام بصفة خاصة لﻷراضي الرطبة والتنوع البيولوجي وتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية من مياه الشرب وحماية الصحة واﻷمن الغذائي.
    g) Il faudrait donner à la Conférence du désarmement la possibilité d'arrêter un ordre du jour qui donne la priorité à la question du désarmement nucléaire; UN (ز) إتاحة الفرصة أمام مؤتمر نزع السلاح لاعتماد برنامج عمل يضع في قمة اهتماماته قضايا نزع السلاح النووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد