ويكيبيديا

    "la procédure de demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات طلب
        
    • إجراء طلب
        
    • إجراءات التماس
        
    • عملية إعداد الطلب
        
    • بعملية التماس
        
    • بإجراءات طلب
        
    • إجراء التماس
        
    • إجراءات تقديم طلب
        
    • عملية طلب
        
    • عملية البت في طلبات
        
    • عملية تقديم طلب
        
    • عملية تقديم طلبات
        
    • الإجراء المتعلق بطلب
        
    • الإجراءات المتعلقة بطلب
        
    Le libellé optionnel prévoyant l'approbation préalable de la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions a été supprimé. UN فقد حُذفت اللغة الاختيارية الخاصة بالموافقة المسبقة على الالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات.
    Rien dans le dossier de l'auteur n'indique que des documents concernant son séjour antérieur en Suède aient été consultés pendant la procédure de demande d'asile. UN ولا يوجد في ملف صاحبة البلاغ ما يدل على أن مستندات تتعلق بزيارتها السابقة إلى السويد كانت متاحة خلال إجراءات طلب اللجوء.
    Article 34. Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositions UN المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    Quoi qu'il en soit, la procédure de demande d'avis consultatif n'est censée être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles. UN وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية.
    En outre, au cours de la procédure de demande d'asile en Suisse, il avait déjà invoqué le fait qu'il avait été maltraité par le CID pendant sa détention. UN وعلاوة على ذلك، وخلال إجراءات التماس اللجوء إلى سويسرا، ادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه كان قد تعرض للمعاملة السيئة من قبل إدارة التحقيق الجنائي أثناء الاعتقال.
    Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositions UN المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    la procédure de demande d'indemnisation a été simplifiée à compter de janvier 2003 et, depuis, les employeurs sont toujours plus nombreux à demander une indemnisation. UN ولقد تم تبسيط إجراءات طلب التعويض اعتباراً من شهر كانون الثاني/يناير 2003، وازدادت منذ ذاك الحين طلبات التعويض المقدمة من أرباب العمل.
    VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 32 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 32
    Dans d'autres cas, ils sont admis sur le territoire mais se voient refuser l'accès à la procédure de demande d'asile ou bien leurs demandes d'asile ne sont pas traitées d'une manière tenant compte de leur âge et de leur sexe. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء
    VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 19 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 19
    Dans d'autres cas, ils sont admis sur le territoire mais se voient refuser l'accès à la procédure de demande d'asile ou bien leurs demandes d'asile ne sont pas traitées d'une manière tenant compte de leur âge et de leur sexe. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء
    VI. Accès à la procédure de demande d'asile, garanties juridiques et droits en matière d'asile 64 − 78 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78
    Sous réserve de toutes ces conditions, les efforts de recherche devraient se poursuivre tout au long de la procédure de demande d'asile. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    Ce processus est distinct de la procédure de demande d'asile ou de détermination du statut de réfugié. UN وهذه العملية منفصلة عن إجراءات التماس اللجوء أو مركز اللاجئ.
    Il guide le praticien chargé de l'affaire tout au long de la procédure de demande pour chaque type d'entraide et signale au rédacteur toute omission importante. UN وتُرشد الأداة الممارس المعني بالحالة خلال عملية إعداد الطلب خطوة بخطوة حسب نوع المساعدة المتبادلة، وتُنبّهه إذا أغفل معلومات أساسية.
    Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient accélérer la procédure de demande d'adhésion de leur organisation au Comité de déontologie des Nations Unies. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إن لم يكونوا قد فعلوا ذلك بعد، بالتعجيل بعملية التماس العضوية للمنظمات التابعة لهم في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    8. Les considérations émises plus haut à la section IV à propos des méthodes de sollicitation et les aspects particuliers de la sollicitation directe évoqués plus haut à la section VI dans le contexte de l'appel d'offres restreint et de la demande de propositions valent aussi pour la procédure de demande de propositions avec dialogue. UN 8- والاعتبارات المثارة فيما يتعلق بطرائق الالتماس في القسم الرابع أعلاه والجوانب المعينة من الالتماس المباشر المثارة في القسم السادس أعلاه في سياق المناقصة المحدودة وطلب الاقتراحات هي كلها أمورٌ ذات صلة بإجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار.
    Il souligne que cette absence de preuves devrait être notée en particulier compte tenu du fait que dans le cadre de la procédure de demande d'asile le requérant a donné des renseignements clairement contradictoires quand on lui a demandé s'il avait ou non mené des activités politiques en Iran. UN وتحاج الدولة الطرف بأنه ينبغي ملاحظة هذا الافتقار إلى الأدلة وخاصة بالنظر إلى أنه قدم، في إطار إجراء التماس اللجوء، معلومات متناقضة بجلاء عندما سُئل عما إذا كان قد مارس أنشطة سياسية في إيران أم لا.
    Il fait observer aussi que la procédure de demande d'un titre de séjour permanent est compliquée et que le demandeur doit remplir des conditions strictes, qui sont autant d'importants obstacles empêchant les résidents de longue durée de bénéficier de prestations de sécurité sociale et de prestations pour l'enseignement supérieur, ainsi que d'accéder à la nationalité australienne. UN كما يلاحظ أن إجراءات تقديم طلب الحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة هي إجراءات مضنية وتقتضي أن يستوفي مقدم الطلب شروطاً صارمة، مما يمثل عقبات كأداء تحول دون تمكن المقيمين لفترة طويلة من التمتع بمزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي، فضلاً عن الحصول على الجنسية الأسترالية.
    Les restrictions à l'entrée sont donc appliquées dans le cadre de la procédure de demande de visa. UN لذلك، ستطبق القيود ذات الصلة المفروضة على الدخول عن طريق عملية طلب الحصول على التأشيرة.
    Tout en reconnaissant qu'en 2012, un psychologue a été ajouté au conseil médical mis en place par les pouvoirs publics pour évaluer les victimes potentielles de torture pendant la procédure de demande d'asile, le Comité constate avec préoccupation que selon certaines informations, aucune évaluation psychiatrique ou psychologique des victimes n'est prévue de façon systématique pendant la procédure. UN 11- ترحب بتوظيف عالِم نفس في عام 2012 ليعزز المجلس الطبي الحكومي المعني بتقييم ضحايا التعذيب المحتملين أثناء عملية البت في طلبات اللجوء، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أن العملية لا تزال خِلْواً من تدبير اعتيادي يتمثل في تقييم حال الضحايا من الناحيتين النفسية والطبية - النفسية.
    Les restrictions sont donc mises en œuvre dans le cadre de la procédure de demande de visa. UN ولذا تنفذ القيود ذات الصلة على الدخول من خلال عملية تقديم طلب التأشيرة.
    la procédure de demande de naturalisation doit être équitable, transparente et non discriminatoire à l'égard des minorités quelles qu'elles soient. UN ويتعين أن تتسم عملية تقديم طلبات الحصول على الجنسية بالعدالة والشفافية وعدم التمييز في التعامل مع الأقليات كافة.
    Il considère, par conséquent, que l'auteur a suffisamment démontré aux fins de la recevabilité que l'examen partiel de la déclaration de culpabilité et de la condamnation auquel a donné lieu la procédure de demande d'autorisation spéciale de recours peut soulever des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأن مراجعة قرار إدانته والحكم الصادر في حقه ومراجعة محدودة في سياق الإجراء المتعلق بطلب إذن خاص بالاستئناف قد تثير مسائل تتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    - Une attention particulière est apportée à l'accueil des femmes célibataires avec des enfants : l'assistante sociale explique la procédure de demande d'asile et le règlement d'ordre intérieur dans un environnement permettant l'interaction et la discussion. UN - ويعار اهتمام خاص لاستقبال النساء العزبات ذوات الأطفال: وتقوم الاختصاصية الاجتماعية بشرح الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء والنظام الداخلي في جو يتيح التفاعل والمناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد