ويكيبيديا

    "la profonde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العميق
        
    • عن بالغ
        
    • العميقة
        
    • عن عميق
        
    • راسخ
        
    • عميق إزاء
        
    • بالتعقيدات السلبية
        
    • عن قلقنا البالغ
        
    • وعميق
        
    • البالغ الذي
        
    D'ailleurs, la profonde transformation structurelle de l'économie mondiale appelait une vision nouvelle et plus globale des choses. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة.
    Je souhaite aussi exprimer la profonde admiration de mon pays pour le Secrétaire général Kofi Annan. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتنان بلدي العميق للأمين العام كوفي عنان.
    Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre organisation. UN ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا.
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Malgré la profonde crise économique qui touche le monde entier, et dont les pays en développement subissent les pires conséquences, les dépenses militaires mondiales, loin de décroître, augmentent chaque année, et ce à un rythme accéléré. UN على الرغم من الأزمة الاقتصادية العميقة التي تؤثر على العالم، والتي تؤثر أشد التأثير على البلدان النامية، تواصل النفقات العسكرية العالمية الارتفاع بوتيرة متسارعة سنويا، بدلا من أن تنخفض.
    Je tiens à vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre brillante direction et saluer les efforts acharnés que vous faites depuis des semaines. UN وأودّ أن أعرب عن عميق تقدير وفدي لك لما أبديتِه من قيادة رائعة وما بذلتِه من جهود مضنية طوال أسابيع.
    La persévérance inébranlable du Secrétaire général des Nations Unies et le rôle qu'il a joué méritent également la profonde reconnaissance de la communauté internationale tout entière. UN وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
    Mon pays souhaite également réitérer la profonde inquiétude que lui inspire la situation critique du peuple de l'Iraq, pays où les conditions de vie se dégradent rapidement. UN وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور.
    Une de ces réalités était la profonde prise de conscience qu'un régime totalitaire de type fasciste avait été défait. UN وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر.
    En conclusion, je voudrais exprimer la profonde sympathie du peuple vietnamien au peuple cubain actuellement en pleine difficulté. UN وختاما، أود أن أنقل تعاطف شعب فييت نام العميق مع شعب كوبا الذي يمر حاليا بتلك المشاق.
    Ma délégation partage donc la profonde préoccupation du Secrétaire général face à la situation difficile que traverse l'Organisation. UN ووفد بلدي يشاطر إذن اﻷمين العام قلقه العميق إزاء الحالة المالية الصعبة التي تجد اﻷمم المتحدة نفسها فيها.
    Cette décision était fondée sur la profonde croyance de notre peuple dans l'aspect moral de l'option non nucléaire et n'était pas le résultat d'une quelconque pression extérieure. UN وقد استند هذا القرار إلى إيمان شعبنا العميق بالطابع اﻷخلاقي للخيار غير النووي ولم ينتج عن أية ضغوط خارجية.
    Exprimant la profonde préoccupation que lui inspire le détournement délictueux de l'Internet par AlQaida, Oussama ben Laden, les Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, pour réaliser des actes de terrorisme, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء لجوء تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات إلى استغلال الإنترنت بشكل إجرامي لتنفيذ أعمال إرهابية،
    Je tiens à exprimer la profonde gratitude de mon pays au Gouvernement chinois pour son accueil chaleureux et sa généreuse hospitalité, comme pour la façon remarquable dont il a organisé cette conférence sur le plan pratique. UN وأود أن أعبﱢر عن بالغ تقديري لحكومة الصين لحُسن وفادتها، وكرم ضيافتها وجودة الترتيبات التي تم اتخاذها لهذا المؤتمر.
    Je tiens à exprimer la profonde gratitude de mon pays au Gouvernement chinois pour son accueil chaleureux et sa généreuse hospitalité, comme pour la façon remarquable dont il a organisé cette conférence sur le plan pratique. UN وأود أن أعبﱢر عن بالغ تقديري لحكومة الصين لحُسن وفادتها، وكرم ضيافتها وجودة الترتيبات التي تم اتخاذها لهذا المؤتمر.
    De même, son homologue pour les délibérations, la Commission du désarmement, est restée paralysée par la profonde division de ses membres. UN وبالمثل، فإن نظيره التداولي، هيئة نزع السلاح، ما زال مقيــدا بالانقسامات العميقة بين أعضائه.
    Les initiatives de l'Iran tendant à rehausser la transparence et, partant, à chasser la profonde inquiétude de la communauté internationale seront essentielles au prompt règlement de ce problème. UN وستكون جهود إيران لتعزيز الشفافية وتبديد شواغل المجتمع الدولي العميقة ضرورية لحسم هذه المسألة في وقت مبكر.
    J'exprime la profonde sympathie de mon pays aux familles des victimes de l'horrible tuerie de Norvège. UN أود أن أعرب عن عميق تعاطف بلدي مع المتأثرين بالخسائر الرهيبة في الأرواح في النرويج.
    Monsieur le Président, je voudrais d'abord exprimer la profonde adhésion de ma délégation aux observations que vous avez énoncées. UN أود أولا أن أعرب عن عميق تقدير وفد بلادي لكم، يا سيدي الرئيس، على الملاحظات التي تفضلتم بها من قبل.
    J'ai la profonde conviction que le moment viendra où la raison collective de l'Organisation prévaudra sur les processus qui se déroulent dans le monde. UN وإني لعلى اقتناع راسخ بأنه سيحين الوقت الذي يترك فيه العقل الجماعي لﻷمم المتحدة تأثير أكبر كثيرا على العمليات الجارية في العالم.
    Le Rwanda apprécie la profonde préoccupation exprimée par le Conseil de sécurité de l'ONU au sujet de la situation dans la région de l'Ituri et des tensions de plus en plus fortes entre le Rwanda et l'Ouganda. UN وتعرب رواندا عن تقديرها لما أبداه مجلس الأمن من قلق عميق إزاء الحالة في إيتوري وازدياد التوتر بين رواندا وأوغندا.
    15.4 En 2004, dans la décision historique S contre Ferreira, la Cour suprême d'appel a reconnu la profonde complexité des choix des femmes battues et s'est penchée sur la question de savoir comment incorporer ce type de situation dans la prise de décisions juridique. UN 15-4 وفي عام 2004، وفي حكم شهير صدر في قضية س. ضد فيريرا، اعترفت محكمة النقض العليا بالتعقيدات السلبية للخيارات أمام المرأة التي تتعرض للضرب وتناولت مدى الحاجة لوجود هذا السياق في عملية صنع القرار القانوني.
    Nous vous écrivons aujourd'hui pour vous faire part de la profonde préoccupation que nous cause les paroles d'incitation prononcées par le Ministre des affaires étrangères israélien contre le Président Mahmoud Abbas. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن قلقنا البالغ إزاء ما قام به وزير الخارجية الإسرائيلي من تحريض ضد الرئيس محمود عباس.
    C'est le lieu ici pour nous de transmettre les sincères félicitations et la profonde gratitude du Gouvernement togolais au pays, organisations et fondations qui apportent leur soutien au Centre régional de Lomé. UN ونود هنا أن نعرب عن تهانئ حكومة توغو الخالصة وعميق امتنانها للبلدان والمنظمات والمؤسسات التي دعمت المركز الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا في لومي.
    Ceux-ci attribuent le plus souvent l'immobilisme de la justice à cet égard à la profonde détérioration de l'ensemble de l'appareil judiciaire pendant la guerre civile de 1994 et au manque aigu de moyens matériels. UN وقد عزى كثير من هؤلاء المسؤولين انعدام التقدم في هذا المجال إلى الضرر البالغ الذي أصاب عملية إقامة العدل بأسرها خلال حرب ١٩٩٤ اﻷهلية في رواندا والافتقار الشديد إلى الموارد ﻹنجاز هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد