ويكيبيديا

    "la promotion d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترويج
        
    • ترويج
        
    • إن تعزيز
        
    • فإن تعزيز
        
    • لثقافة
        
    • مجال تشجيع
        
    • تشجيع اتباع
        
    • إن تشجيع
        
    • قيام نظام
        
    • السلام
        
    • خلال التشجيع
        
    • يتعلق بالترويج
        
    • تشجيع إيجاد
        
    :: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. UN :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    La communauté intellectuelle et la société civile jouent un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension des inégalités dans l'éducation. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    Conformément à ses objectifs, l'organisation a fait la promotion d'un projet d'éducation des enfants des rues en Inde. UN دأبت المنظمة، تمشيا مع أهدافها، على الترويج لمشروع يهدف إلى تعليم أطفال الشوارع في الهند.
    Il lui recommande aussi d'associer les médias à la promotion d'images positives des femmes exerçant des responsabilités importantes. UN كما توصي اللجنة الحكومة بإشراك وسائط الإعلام في ترويج الصورة الإيجابية للقيادات النسائية.
    la promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. UN إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    En conclusion, il a souligné qu'il importait d'associer l'ensemble de la société à la promotion d'une culture favorable à la justice. UN وختاما، أكّد على أهمية إشراك المجتمع كلّه في الترويج لثقافة العدل.
    C'est pourquoi la promotion d'une telle valeur traditionnelle avait un effet positif sur le développement des droits de l'homme. UN ولذلك يخلف الترويج لمثل هذه القيمة التقليدية أثراً إيجابياً على تطور حقوق الإنسان.
    la promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, les outils en place permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN ومن شأن الترويج لثقافة تقوم على تقييم المخاطر أن يتعزز بفضل وجود آلية لصنع القرار تكون أكثر إلماما بالمخاطر.
    Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. UN ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات.
    L'UNESCO reconnaît la promotion d'une culture de paix comme expression de son mandat fondamental. UN ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية.
    Le Groupe interorganisations sur les montagnes a joué un rôle important dans la promotion d'Action pour les montagnes. UN أدى الفريق المشترك بين الوكالات المعنية بالجبال دورا هاما في الترويج لخطة الجبال.
    Les femmes doivent également jouer un rôle important dans la promotion d'une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Considérant que la décision du Gouvernement éthiopien de célébrer le Millénaire éthiopien concourt à la promotion d'une culture de paix aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة قرار حكومة إثيوبيا الاحتفال بالألفية الإثيوبية في الترويج لثقافة السلام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconnaissant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture continue de jouer dans la promotion d'une culture de la paix, UN وإدراكا منها ﻷهمية الدور الذي لا تزال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تضطلع به في ترويج ثقافة السلام،
    Ce centre est devenu, en relativement peu de temps, un acteur régional de la promotion d'une production plus propre. UN وفي غضون فترة قصيرة نسبيا، أصبح للمركز دور اقليمي نشط في ترويج الانتاج الأنظف.
    L'Assemblée générale a approuvé la promotion d'une idée qui nous est chère depuis longtemps. UN فالجمعية العامة أقرت ترويج فكرة طالما دعونا إليها.
    la promotion d'un climat de transparence et de coopération suppose un niveau élevé de coordination entre tous les organismes et les fonds multilatéraux. UN إن تعزيز بيئة من الشفافية والتعاون يتطلب مزيدا من التنسيق بين كل النهج والمنتديات المتعددة الأطراف.
    Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. UN وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    C'est là un complément indispensable des efforts que consacrent les pays susmentionnés, à l'échelle nationale à la promotion d'un développement écologiquement durable. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتكملة الجهود الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تشجيع التنمية المستدامة بيئيا.
    Il souligne également l'importance que revêt la coopération régionale dans la promotion d'une approche intégrée du développement durable. UN ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    la promotion d'une culture de paix au sein de toutes les nations est essentielle à la lumière de notre sensibilisation accrue aux risques de conflit dans un monde qui se caractérise par la diversité et des intérêts souvent conflictuels. UN إن تشجيع ثقافة السلام في جميع الدول أمر أساسي في ضوء الوعي المتزايد بإمكانيات الصراع في عالم يتسم بالتنوع وغالبا ما تسوده المصالح المتعارضة.
    Le rôle que jouera le Mouvement dans la promotion d'un ordre international juste sera largement fonction de ses forces propres, de son unité et de sa cohésion. UN وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها.
    :: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; UN :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la promotion d'un nouvel ordre humanitaire international UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالترويج لنظام إنساني دولي جديد
    ii) Le rôle de l'Afrique dans la promotion d'une solution juste, globale et durable de la question de Palestine UN ' ٢` دور افريقيا في تشجيع إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد