ويكيبيديا

    "la promotion de la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • تشجيع مشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • تيسير النهوض بدور
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتشجيع المشاركة
        
    • النهوض بمشاركة
        
    • والنهوض بمشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • وتعزيز اشتراك
        
    • التشجيع على مشاركة
        
    • بتشجيع مشاركة
        
    • إلى النهوض باشراك
        
    :: la promotion de la participation d'institutions régionales pertinentes aux activités de la Commission. UN :: العمل على تعزيز مشاركة المؤسسات الإقليمية المعنية في أعمال لجنة البحر الكاريبي.
    Un aspect important de cet appui est la promotion de la participation communautaire et du rôle des parents dans les établissements scolaires. UN ومن الجوانب المهمة للدعم تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والوالدين في أمور المدارس.
    la promotion de la participation publique est un facteur déterminant du concept de restauration du paysage forestier. UN وتشجيع مشاركة الجمهور أمر محوري بالنسبة لمفهوم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات.
    Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. UN وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف.
    :: À la promotion de la participation et de la coresponsabilité de la société civile dans la prise de décisions, sur la base des meilleures informations disponibles; UN :: تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية من جانب المجتمع في صنع القرار استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة
    Notant l'importance du rôle que jouent les organismes et organes des Nations Unies, en particulier les fonds et programmes, et les institutions spécialisées, dans la promotion de la participation des femmes au développement, UN وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها، والوكالات المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في التنمية،
    Nous espérons aussi que toute mesure nécessaire sera prise afin d'assurer la promotion de la participation à part entière de toute la population sud-africaine au processus électoral. UN ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية.
    la promotion de la participation citoyenne est une stratégie sans perdant ni gagnant, n'impliquant ni confrontation ni lot de consolation. UN وتعزيز مشاركة المواطنين يمثل استراتيجية رابحة في كل الحالات، ولا يُعد مواجهة ولا خيارا من الدرجة الثانية.
    Rapport du Colloque Organisation des Nations Unies/ Autriche/Agence spatiale européenne sur la promotion de la participation des jeunes aux activités spatiales UN تقرير عن الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية حول تعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية
    Cependant, force est de constater que toutes ces stratégies n'ont pas permis d'assurer la pérennisation des actions, ni la promotion de la participation des populations. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن جميع هذه الاستراتيجيات لم تضمن ديمومة الأنشطة ولا تعزيز مشاركة الأهالي.
    - la promotion de la participation active de l'enfant dans la communauté; UN تعزيز مشاركة الطفل مشاركة فعلية في المجتمع المحلي؛
    - la promotion de la participation active de l'enfant dans la communauté; UN تعزيز مشاركة الطفل مشاركة فعلية في المجتمع المحلي؛
    la promotion de la participation active de l'enfant dans la communauté; UN تعزيز مشاركة الطفل مشاركة فعلية في المجتمع المحلي؛
    La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la gestion du secteur public, le développement du secteur privé et la promotion de la participation de la société civile. UN وسوف تركز الاستراتيجية على تعزيز الإدارة الفعالة للقطاع العام وتنمية القطاع الخاص وتشجيع مشاركة المجتمع المدني.
    La stratégie nationale prévoit la formation de bénévoles, la diffusion d'informations par les médias, l'inscription de cette question dans les programmes scolaires et la promotion de la participation des autorités et collectivités locales. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.
    Le Groupe ne serait pas concerné par l'élaboration de normes ni par la promotion de la participation d'organisations non gouvernementales à l'ONU. UN وفيما يتعلق بتحديد المعايير أو تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة، فإن هذا الأمر لن يكون ضمن اهتمامات الفريق.
    Au niveau sous-régional, des ateliers sur le réseau d'information des femmes dans les États d'Asie centrale et sur la promotion de la participation économique des femmes en Indochine ont été organisés. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، عقدت حلقتا عمل بشأن إقامة شبكة للمعلومات المتعلقة بالمرأة في دول وسط آسيا، وبشأن تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة في الهند الصينية.
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, en particulier aux fonds et programmes et aux institutions spécialisées dans la promotion de la participation des femmes au développement, UN وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في التنمية،
    Rôle des moyens d'information et de communication dans la promotion de la participation à la vie culturelle UN دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصال في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية
    la promotion de la participation des parents et de la communauté dans le processus éducatif. UN وتعزيز مشاركة أولياء الأمور والمجتمع في العملية التعليمية.
    Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. UN كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة.
    Le Myanmar a souligné les importantes avancées réalisées par le pays en ce qui concerne la promotion de la participation des femmes, notamment dans l'administration publique. UN 49- ونوّهت ميانمار بالإنجازات المذهلة التي حققها البلد في النهوض بمشاركة المرأة، لا سيما في الحكومة.
    L'intégration des exclus et la promotion de la participation de tous aux affaires du monde constituent non seulement une obligation morale, mais d'abord et avant tout la démonstration d'un jugement lucide. UN وأن ادماج المبعدين والنهوض بمشاركة الجميع في الشؤون العالمية ليسا التزاما اخلاقيا فحسب لكنهما في المقام اﻷول برهان على الحكم السليم.
    la promotion de la participation des femmes aux efforts de paix et de sécurité dans la sous-région suscite un intérêt croissant. UN ويتزايد الاهتمام بتعزيز مشاركة المرأة في جهود السلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Concrètement, la représentante a fait référence à l'exécution sur le plan local du Programme des femmes chefs de famille qui prévoyait des mesures comme l'ouverture de crèches, la formation, l'éducation, la promotion de la participation des femmes à la vie publique et la fourniture de soins médicaux. UN وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية.
    L'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à tous les éléments du programme de maintien de la paix et la poursuite de la promotion de la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et aux processus de prise de décision sont aussi essentielles. UN وذكر أن إدماج المنظور الجنساني في جميع عناصر خطة سياسة حفظ السلام، ومواصلة التشجيع على مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وعمليات اتخاذ القرار، هما عنصران يتسمان بأهمية بالغة أيضا.
    Cette question est étroitement liée à celle de la promotion de la participation sur un pied d'égalité des hommes et des femmes au marché du travail dans le domaine des TIC. UN وهذه المسألة مرتبطة بشكل وثيق بتشجيع مشاركة الرجال والنساء على حد سواء في سوق العمالة الخاص بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    4. Recommande que la promotion de la participation de la société civile à la prise des décisions locales et à la mise en œuvre des programmes se voit accorder la considération qu'elle mérite dans les activités de suivi du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris celles entreprises conjointement avec les partenaires actuels et potentiels du Programme pour l'habitat; UN 4 - يوصي بأن يولي الاعتبار الواجب إلى النهوض باشراك المجتمع المدني في صنع القرارات المحلية وتنفيذ البرامج في أنشطة الرصد التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك ما يتم الاضطلاع به بالاشتراك مع الشركاء الراهنين والمحتملين في جدول أعمال الموئل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد