L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان. |
À cette fin, il participera, avec l'ONU et d'autres organisations internationales, à la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
la promotion du dialogue entre les religions est au centre de cet effort. | UN | وتعزيز الحوار بين الديانات يقع في صميم هذا المجهود. |
D'autre part, il manque dans le rapport une analyse de ce concept du point de vue du droit légitime des peuples à l'autodétermination, ainsi que de la promotion du dialogue entre les civilisations, de la tolérance, et, en général, de la promotion d'une culture de paix et de non-violence dans le monde. | UN | إلى جانب ذلك، يفتقر التقرير إلى تحليل هذا المفهوم من منظور حق الشعوب المشروع في تقرير المصير وتعزيز الحوار فيما بين الحضارات، والتسامح، وثقافة السلام واللاعنف في العالم بوجه عام. |
On a relevé que la Banque mondiale était fortement représentée dans le pays; il fallait renforcer l'action de coordination et assigner au PNUD un rôle plus important dans la promotion du dialogue entre donateurs. | UN | ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين. |
Nous saluons l'organisation, à l'ONU, de forums annuels sur la promotion du dialogue entre cultures et religions, qui constituent des mécanismes effectifs pour échanger nos expériences. | UN | ونرحب بعقد منتديات سنوية في الأمم المتحدة تتعلق بتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، باعتبار ذلك آلية فعالة لتبادل الخبرات. |
Ils ont souligné que la promotion du dialogue entre les civilisations et la culture de paix à l'échelon international, en particulier par la pleine mise en œuvre du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et son Programme d'action, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix, contribueraient à ces fins. | UN | وأبرزوا أن النهوض بالحوار فيما بين الحضارات وبثقافة السلام على المستوى العالمي، وخاصة من خلال تنفيذ جدول الأعمال العالمي بشأن الحوار بين الحضارات وبرنامج عمله وإعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام تنفيذا كاملا، من شأنه أن يسهم في تحقيق هذه الغاية. |
Étant donné les problèmes découlant des caricatures représentant le prophète Mahomet, il serait intéressant de connaître le programme en fonction duquel le Département fait la promotion du dialogue entre les différentes religions et les différentes cultures. | UN | ونظرا للمشاكل التي نشأت فيما يتصل بالرسومات التي تصور النبي محمد، ينبغي معرفة برنامج عمل إدارة شؤون الإعلام لتشجيع الحوار بين مختلف الديانات والثقافات. |
Saluant le rôle de chef de file que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et l'action que mène l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du dialogue entre les cultures, | UN | وإذ ترحب بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبالعمل الذي يقوم به تحالف الأمم المتحدة للحضارات لتعزيز الحوار بين الثقافات، |
Le lien entre lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et la promotion du dialogue entre civilisations, cultures et religions. | UN | :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
En tant que pays hétérogène, l'Indonésie est fermement convaincue de l'utilité de la promotion du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du dialogue entre les religions | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الحوار بين الأديان |
la promotion du dialogue entre cultures a été considérée comme un autre élément important de l'action contre le terrorisme. | UN | ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب. |
La Malaisie reconnaît le rôle important que jouent les médias dans la promotion du dialogue entre les religions et au sein de chacune d'elles. | UN | وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين. |
Les participants ont fait un certain nombre de recommandations et élaboré une Déclaration sur la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | وقدم المشاركون عددا من التوصيات ووضعوا مشروع بيان بشأن تعزيز الحوار بين الحضارات. |
:: Aux membres de la société civile et aux représentants des organisations non gouvernementales, partenaires indispensables pour la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | :: الأفراد من المجتمع المدني وممثلو المنظمات غير الحكومية، بصفتهم شركاء فعالين في تشجيع الحوار بين الحضارات. |
Nous remercions la délégation des Philippines pour sa contribution à la promotion du dialogue entre les religions. | UN | ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان. |
Nous pensons que grâce à l'action conjointe, à la promotion du dialogue entre les civilisations et à la revitalisation de l'esprit de solidarité internationale, il sera possible de construire un monde meilleur pour tous. | UN | ونرى أنه بالعمل المشترك وتعزيز الحوار بين الحضارات وتنشيط روح التضامن الدولي، يمكن بناء عالم أفضل للجميع. |
Diverses initiatives sont menées au niveau mondial, y compris la réduction de la marginalisation socioéconomique, la promotion du dialogue entre les civilisations et l'intégration des minorités ethniques et religieuses. | UN | وتبذل مجموعة من الجهود على الصعيد العالمي، بما في ذلك تخفيف التهميش الاجتماعي - الاقتصادي وتعزيز الحوار فيما بين الحضارات وإدماج الأقليات العرقية والدينية. |
On a relevé que la Banque mondiale était fortement représentée dans le pays; il fallait renforcer l'action de coordination et assigner au PNUD un rôle plus important dans la promotion du dialogue entre donateurs. | UN | ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين. |
M. Iba Deguène Ka, Représentant permanent du Sénégal auprès de l’Organisation des Nations Unies a appelé l’attention sur les possibilités qu’offrent les médias pour la promotion du dialogue entre les civilisations ainsi que sur les problèmes qu’ils posent. | UN | السفير ايبادغيني كا الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة وجه الانتباه إلى الغرض والتحديات التي يمكن أن تتناولها وسائط اﻹعلام بغرض النهوض بالحوار بين الحضارات. |
Ce dispositif a montré qu'il était adapté à l'examen de la situation des droits de l'homme dans tous les pays et toutes les possibilités qu'il offre doivent être exploitées aux fins de la promotion du dialogue entre États. | UN | وأثبت آلية الاستعراض الدوري الشامل أنها تتيح محفلا مناسبا لمناقشة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان، وينبغي استعمالها إلى أقصى الحدود لتعزيز الحوار فيما بين الدول. |
La mise en œuvre d'instruments institutionnels et fondés sur le marché, a été combinée avec la promotion du dialogue entre les utilisateurs en concurrence pour l'eau afin de garantir l'obtention des meilleurs résultats possibles. | UN | 45 - وتم الجمع بين الأدوات المؤسسية والقائمة على السوق وتشجيع الحوار بين مستخدمي المياه المتنافسين لتحقيق نتائج ناجحة. |